Mark 3:26 Greek Text Analysis
Text Analysis
Greek Texts
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:26 Greek NT: Nestle 1904
καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει.
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:26 Greek NT: Westcott and Hort 1881
καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ' ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει.
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:26 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ' ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει.
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:26 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ μεμέρισται, οὐ δύναται σταθῆναι, ἀλλὰ τέλος ἔχει.
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ εἰ ὁ σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ μεμέρισται, οὐ δύναται σταθῆναι, ἀλλὰ τέλος ἔχει.
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:26 Greek NT: Tischendorf 8th Edition
καὶ εἰ ὁ σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη, καὶ οὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει.
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:26 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ μεμέρισται, οὐ δύναται σταθῆναι, ἀλλὰ τέλος ἔχει.
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ' ἑαυτὸν καὶ μεμερίσται, οὐ δύναται σταθῆναι, ἀλλὰ τέλος ἔχει
Parallel Verses
New American Standard Bible
"If Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but he is finished!King James Bible
And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.Holman Christian Standard Bible
And if Satan rebels against himself and is divided, he cannot stand but is finished!
Treasury of Scripture Knowledge
Links
Mark 3:26 • Mark 3:26 NIV • Mark 3:26 NLT • Mark 3:26 ESV • Mark 3:26 NASB • Mark 3:26 KJV • Mark 3:26 Bible Apps • Mark 3:26 Biblia Paralela • Mark 3:26 Chinese Bible • Mark 3:26 French Bible • Mark 3:26 German Bible • Bible Hub