Fabrizio De André in English
Anime salve:
Princesa - Princess
Sono la pecora sono la vacca che agli animali si vuol giocare sono la femmina camicia aperta piccole tette da succhiare
Sotto le ciglia di questi alberi
"che Fernandino è come una figlia
e io davanti allo specchio grande
nel dormiveglia della corriera
nella cucina della pensione
perché Fernanda è proprio una figlia
e allora il bisturi per seni e fianchi
sorriso tenero di verdefoglia
dove tra ingorghi di desideri
che Fernandino mi è morto in grembo
a un avvocato di Milano
o matu (la campagna) "Princesa" is about Fernanda Farias de Albuquerque, who was born in Brazil in 1963 as a male but from the age of six years identified as female. She emigrated to Spain at the age of 25 and then to Italy, where she was a sex worker in order to pay for a sex change operation. She was incarcerated for the attempted murder of the madam of the brothel where she worked after the madam had stolen money from her. In jail, she met a Sardinian shepherd who had attempted a bank robbery. The two spoke about Brazil and Sardinia in a mix of languages. Another inmate, sentenced to two life sentences, undertook to write the story of Fernanda/Princesa, and after a year of collaboration the book was published in 1994, on which De André based this song. The happy ending of the song did not mirror what happened in real life - Fernanda/Princesa ended her life in 1999 without having completed the transition to being female. |
I am the ewe, I am the cow, because one wants to play at being animals. I am the female, open shirt, small tits to suck.
Under the eyelashes of these trees
“Why is little Fernando like a daughter?
And me, in front of the big mirror -
In the half slumber of a bus
In the kitchen of the boarding house
Because Fernanda is really a daughter,
And then the scalpel for breasts and hips,
Tender smile of greenleaf,
where, amidst traffic jams of desires,
Because little Fernando died in my bosom,
To a lawyer in Milan
the countryside Anime salve was released in 1996, the last of De André's thirteen studio albums. The songs were co-written by De André and Ivano Fossati, and the studio recording was co-produced by De André and Piero Milesi. De André referred to the album both as "a type of eulogy for solitude" and "a discourse on freedom." Here you will discover an album with De André at his full powers as lyricist and singer with his rich baritone in a musical setting that is striking, musically sophisticated and varied, with musical references to South America, the Balkans and the Mediterranean. The album was voted best Italian album of 1997 by the readers of La Repubblica and critics voted De André as the best Italian artist. The album also received the prestigious Targa Tenco prize for best album of 1997. |
Anime salve:
Khorakhanè (a forza di essere vento)
Khorakhanè (by dint of being wind)
Il cuore rallenta la testa cammina in quel pozzo di piscio e cemento a quel campo strappato dal vento a forza di essere vento
porto il nome di tutti i battesimi
Il cuore rallenta e la testa cammina
saper leggere il libro del mondo
i figli cadevano dal calendario
e poi Mirka a San Giorgio di maggio
ora alzatevi spose bambine
e se questo vuol dire rubare
Cvava sero po tute "Khorakhanè" is a song about the Romani people, who originated from India perhaps a thousand years ago. Khorakhanè means reader of the Koran, and in the song are a Serbian/Montenegran group of so-called Turkish Roma. Due to the nomadic ways of Romani tribes, they are sometimes called "people of the wind." The first verse is the image of the conflict that Romanis feel about settling down to a perhaps easier life versus their impulse to keep moving. The second verse refers to several Romani practices: giving their children the names of people currently in power so as to win them over and gain the ability of passage across borders; hiding their jewels in loaves of bread to avoid having them discovered and taken; and marrying within the tribe to maintain social purity. The third verse presents an image of Romanis who have settled down (as is the case for the great majority of them today). The fourth verse references the fact that Romani culture is an oral one, and that fortune telling has been a traditional means for earning a living. The fifth verse refers to the Nazi extermination of Romani tribes in World War II, while the sixth verse refers to the Festival of San Giorgio (Saint George is celebrated by both Christians and Muslims), an important celebration for Romani even in the midst of horror. Following the festival, the next verses are back to the everyday realities of a nomadic tribe, which include asking for handouts, which some might view as a kind of stealing, but which should be judged only from the point of view of God. The final two verses are in the Romani language. |
The heart slows, the head walks into that well of piss and cement, to that camp torn by the wind, by dint of being wind.
I carry the name of all the baptisms,
The heart slows and the head walks
Knowing how to read the book of the world
The children were falling from the calendar,
And then Mirka at San Giorgio in May
Now wake up, child brides,
And if this means stealing,
I’ll lay my head on your shoulder
Who will be there to tell the story? Anime salve was released in 1996, the last of De André's thirteen studio albums. The songs were co-written by De André and Ivano Fossati, and the studio recording was co-produced by De André and Piero Milesi. De André referred to the album both as "a type of eulogy for solitude" and "a discourse on freedom." Here you will discover an album with De André at his full powers as lyricist and singer with his rich baritone in a musical setting that is striking, musically sophisticated and varied, with musical references to South America, the Balkans and the Mediterranean. The album was voted best Italian album of 1997 by the readers of La Repubblica and critics voted De André as the best Italian artist. The album also received the prestigious Targa Tenco prize for best album of 1997. |
Anime salve:
Anime salve - Saved Souls
Mille anni al mondo mille ancora che bell'inganno sei anima mia e che bello il mio tempo che bella compagnia
sono giorni di finestre adornate canti di stagione
sono state giornate furibonde senza atti d'amore
ore infinite come costellazioni e onde
i futuri incontri di belle amanti scellerate
mille anni al mondo mille ancora
mi sono spiato illudermi e fallire
ti saluto dai paesi di domani
mille anni al mondo mille ancora "Anime salve" is sung both by De André and Ivano Fossati, who is responsible for most of the music of this song. De André said that he meant for the words "anime" and "salva" to maintain some of their etymological root meanings of "spirit" and "solitary." After two songs about a person and a people who were forced into a kind of marginalized solitude away from the mainstream world, he meant this song to be a hymn to solitude as a choice that can save one's soul from the worst human failings, solitude as a counterbalance to living in the world, a solitude that gives space for better understanding, learning and reflection about the world, a solitude that counters the tendencies towards violence that result from people banding together and identifying as a group, both at the local/social level and at the level of political states. |
A thousand years in the world, a thousand still, what a fine deception you are, my soul, and how beautiful my time, what beautiful company.
They are days of adorned windows, carols of the season,
They were furious days without acts of love,
Infinite hours like constellations and waves,
Future encounters of beautiful lovers, unholy,
A thousand years in the world, a thousand still,
I spied myself deceiving myself and failing,
I salute you from domains of tomorrow
A thousand years in the world, a thousand still, Anime salve was released in 1996, the last of De André's thirteen studio albums. The songs were co-written by De André and Ivano Fossati, and the studio recording was co-produced by De Andrè and Piero Milesi. De André referred to the album both as "a type of eulogy for solitude" and "a discourse on freedom." Here you will discover an album with De André at his full powers as lyricist and singer with his rich baritone in a musical setting that is striking, musically sophisticated and varied, with musical references to South America, the Balkans and the Mediterranean. The album was voted best Italian album of 1997 by the readers of La Repubblica and critics voted De André as the best Italian artist. The album also received the prestigious Targa Tenco prize for best album of 1997. |
Anime salve:
Dolcenera
Amìala ch'â l'arìa amìa cum'â l'é cum'â l'é amiala cum'â l'aria amìa ch'â l'è lê ch'â l'è lê amiala cum'â l'aria amìa amia cum'â l'è amiala ch'â l'arìa amia ch'â l'è lê ch'â l'è lê Guardala che arriva guarda com'è com'è guardala come arriva guarda che è lei che è lei guardala come arriva guarda guarda com'è guardala che arriva che è lei che è lei
nera che porta via che porta via la via
nera di malasorte che ammazza e passa oltre
ma la moglie di Anselmo non lo deve sapere
acqua che non si aspetta altro che benedetta
ma la moglie di Anselmo sta sognando del mare
amiala cum'â l'aria amìa cum'â l'è cum'â l'è
acqua di spilli fitti dal cielo e dai soffitti
oltre il muro dei vetri si risveglia la vita
acqua che ha fatto sera che adesso si ritira
e la moglie di Anselmo sente l'acqua che scende
Amìala ch'â l'arìa amìa cum'â l'é cum'â l'é "Dolcenera" is about a tryst that never came about due to the disruption of a major flood, such as occurred in Genoa in 1970. The term "dolcenera" refers to the dual nature of water - sweet when it is pure and life-giving, and black when it is fouled and out of control as in a flood. Against the backdrop of the flood, a man watches and waits anxiously for the woman to arrive. But it never happens, as she is stranded in a tram, unable to reach any distance, deceived and disappointed by the promise of an adulterous love that never came to pass. The theme of solitude in this song plays out as the loneliness of two lovers who are unable to meet. 1970 flood of Genoa |
Look at her who’s arriving, what’s she like what’s she like?
Black that carries away that carries away the way,
It’s not the water that makes you yawn,
Black of bad luck that kills and moves on,
Other things to move,
But the wife of Anselmo doesn’t have to know it,
Water you don't expect to be other than benediction,
It’s not the water of a rain shower,
But the wife of Anselmo is dreaming of the sea –
Look at her as she arrives, look, how is she, how is she?
Water like driven pins from the sky and from the ceilings,
Other things to shoulder off,
Beyond the wall of windowpanes, life awakens,
Water that proceeded 'til evening, that now pulls back,
Other things to drag away,
And the wife of Anselmo feels the water that falls
Look at her who’s arriving, look, how is she, how is she? Anime salve was released in 1996, the last of De André's thirteen studio albums. The songs were co-written by De André and Ivano Fossati, and the studio recording was co-produced by De André and Piero Milesi. De André referred to the album both as "a type of eulogy for solitude" and "a discourse on freedom." Here you will discover an album with De André at his full powers as lyricist and singer with his rich baritone in a musical setting that is striking, musically sophisticated and varied, with musical references to South America, the Balkans and the Mediterranean. The album was voted best Italian album of 1997 by the readers of La Repubblica and critics voted De André as the best Italian artist. The album also received the prestigious Targa Tenco prize for best album of 1997. |
Anime salve
Le acciughe fanno il pallone
The Anchovies Make a Ball
Le acciughe fanno il pallone che sotto c'è l'alalunga se non butti la rete non te ne lascia una e alla riva sbarcherò alla riva verrà la gente questi pesci sorpresi li venderò per niente se sbarcherò alla foce e alla foce non c'è nessuno e la faccia mi laverò nell'acqua del torrente
ogni tre ami
passano le villeggianti
ogni tre ami
bottiglia legata stretta
ogni tre ami
ogni tre ami
le acciughe fanno il pallone "Le acciughe fanno il pallone" tells of a fisherman whose solitude is due to poverty. He is in competition with a tuna for the anchovies he fishes for, and faces an uncertain market demand onshore for his catch even then. He can only dream of catching a golden fish that would improve his circumstances and allow him to marry. The musical tag at the end of the song is a wonderful example of the multiculti influences on the album - a middle-Eastern shehnai playing over an African-inspired bed of rhythm along with a Cuban tumbao in the bass. |
The anchovies make a ball because underneath there’s an albacore. If you don’t cast out the net, not one of them will be left for you. And at the shore I’ll disembark, to the shore will come people. These surprised fish, I’ll sell them for nothing if I disembark at the mouth of the river and at the river’s mouth there’s no one, and I’ll wash my face in the water of the stream.
Every three hooks
Vacationers pass
Every three hooks
Bottle bound tight
Every three hooks
Every three hooks
The anchovies make a ball, Anime salve was released in 1996, the last of De André's thirteen studio albums. The songs were co-written by De André and Ivano Fossati, and the studio recording was co-produced by De André and Piero Milesi. De André referred to the album both as "a type of eulogy for solitude" and "a discourse on freedom." Here you will discover an album with De André at his full powers as lyricist and singer with his rich baritone in a musical setting that is striking, musically sophisticated and varied, with musical references to South America, the Balkans and the Mediterranean. The album was voted best Italian album of 1997 by the readers of La Repubblica and critics voted De André as the best Italian artist. The album also received the prestigious Targa Tenco prize for best album of 1997. |
Anime salve:
Disamistade - Blood Feud
Che ci fanno queste anime davanti alla chiesa questa gente divisa questa storia sospesa
a misura di braccio
due famiglie disarmate di sangue
si accontenta di cause leggere
si soddisfa di brevi agonie
e a ogni sparo di caccia all'intorno
che ci fanno queste figlie
fra di loro si nasconde
e una fretta di mani sorprese
una corsa degli occhi negli occhi
che la disamistade si oppone
che ci fanno queste anime "Disamistade" is about blood feuds, which until quite recently were common in Sardinia, and which are probably still bubbling under the surface there according to these articles on a 2007 vendetta killing of a poet and a subsequent possible vindication. In contrast with the other songs on this album, which portray different faces of solitude, this song is about a violence that can happen when people live in close proximity to each other, where envies and slights can fester and erupt into killings that continue in an unending progression as one spilling of blood must be avenged by another. "Disamistade" was translated to English and covered by the American folk/rock band The Walkabouts. |
What are they doing, these souls in front of the church, this people divided, this history on hold?
At arm's length away,
two blood families, unarmed,
It contents itself with lightweight causes,
It satisfies itself with quick agonies
And at every gunshot of the hunt hereabouts,
What are these children doing
Among them is hiding
And a rush of hands, surprised
A race of eyes, in the eyes
'Cause the blood feud counters
What are these souls doing Anime salve was released in 1996, the last of De André's thirteen studio albums. The songs were co-written by De André and Ivano Fossati, and the studio recording was co-produced by De André and Piero Milesi. De André referred to the album both as "a type of eulogy for solitude" and "a discourse on freedom." Here you will discover an album with De André at his full powers as lyricist and singer with his rich baritone in a musical setting that is striking, musically sophisticated and varied, with musical references to South America, the Balkans and the Mediterranean. The album was voted best Italian album of 1997 by the readers of La Repubblica and critics voted De André as the best Italian artist. The album also received the prestigious Targa Tenco prize for best album of 1997. |
Anime salve
 cúmba - The Dove
Pretendente: Gh'aivu 'na bella cùmba ch'à l'é xeûa foea de cà gianca cun'à néie ch'à deslengue a cian d'à sâ Duv'a l'é duv'a l'é duv'a duv'a l'é Avevo una bella colomba che è volata fuori casa bianca come la neve che si scioglie a pian del sale dov'è dov'è dove dov'è che l'han vursciua vedde cegâ l'àe a stù casâ spéita cume l'aigua ch'à derua zû p'ou rià Nu ghe n'é nu ghe nu ghe n'é nu ghe n'é che l'hanno vista piegare le ali verso questo casale veloce come l'acqua che precipita dal rio non ce n'è non ce non ce n'è non ce n'è Padre: Cau ou mè zuenottu ve porta miga na smangiaxun che se cuscì fise puriesci anàvene 'n gattixun Nu ghe n'é nu ghe n'é nu ghe n'é nu ghe nu ghe n'é Caro il mio giovanotto non vi porta mica qualche prurito che se così fosse potreste andarvene in giro per amorazzi non ce n'è non ce n'è non ce n'è non ce non ce n'è Pretendente: Vegnu d'â câ du rattu ch'ou magun ou sliga i pë Vegnu c'ou coeu marottu de 'na pasciun che nu ghe n'è nu ghe n'è Vengo dalla casa del topo che l'angoscia slega i piedi Vengo con il cuore malato di una passione che non ha uguali Padre: Chi de cumbe d'âtri ne n'é vegnûe nu se n'é pose Chi gh'é 'na cumba gianca ch'â nu l'é â vostra ch'â l'é a me nu ghe n'é âtre nu ghe n'é âtre nu ghe n'é nu ghe n'é Qui di colombe d'altri non ne son venute non se ne son posate Qui c'è una colomba bianca che non è la vostra che è la mia non ce n'è Altre non ce n'è altre non ce n'è non ce n'è Coro: A l'e xëuâ â l'é xëuâ a cumba gianca A l'e xëuâ â l'é xëuâ au cian d'â sâ A l'e xëuâ â l'é xëuâ â cumba gianca de mazu â truvian au cian d'ou pan. E' volata è volata la colomba bianca E' volata è volata a pian del sale E' volata è volata la colomba bianca di maggio la troveranno al pian del pane Pretendente: Vui nu vuriesci dàmela sta cumba da maiâ gianca cum'â neie ch'à deslengue 'nt où rià Nu ghe n'é nu ghe n'é Voi non vorreste darmela questa colomba da maritare bianca come la neve che si scioglie nel rio. non ce n'è non ce n'è Padre: Miæ che sta comba bella a stâ de longo a barbacîo che no m'a pòsse vedde a scricchî 'nte 'n atro nîo nu ghe n'é Nu ghe n'é nu ghe n'é Guardate che questa colomba bella sta sempre a cinguettio che non la possa vedere crescere in un altro nido non ce n'è. non ce n'è non ce n'è Pretendente: A tegnio à dindanàse suttà 'n angiou de melgranâ cù a cua ch'ou l'ha d'â sèa â man lingèa d'ou bambaxia Duv'a duv'a l'é duv'a duv'a l'é duv'a l'é duv'a l'é La terrò a dondolarsi sotto una pergola di melograni con la cura che ha della seta la mano leggera del bambagiaio dove dov'è dove dov'è dov'è dov'è Padre: Zuenu ch'âei bén parlòu 'nte sta seian-a de frevâ Saèi che sta cumba à mazu a xeuâ d'â më 'nt â vostra câ Giovane che avete ben parlato in questa sera di febbraio Sappiate che questa colomba a maggio volerà dalla mia nella vostra casa Pretendente: A tegnio à dindanàse suttà 'n angiou de melgranâ Cu 'â cua ch'ou l'ha d'â sea â mân lingea d'ou bambaxia âtre nu ghe n'é nu ghe nu ghe n'é âtre nu ghe n'é La terrò a dondolarsi sotto una pergola di melograni Con la cura che ha della seta la mano leggera del bambagiaio Altre non ce n'è non ce non ce n'è altre non ce n'è Coro: A l'e xëuâ â l'é xëuâ a cumba gianca de noette â l'é xëuâ au cian d'â sâ A truvian â truvian â cumba gianca de mazu â truvian au cian d'ou pan. E' volata è volata la colomba bianca di notte è volata a pian del sale La troveranno la troveranno la colomba bianca di maggio la troveranno a pian del pane Duv'a l'é duv'a l'é ch'â ne s'ascunde se maia se maia au cian dou pan cum'a l'é cum'a l'é l'é cum'â neie ch'â ven zu deslenguâ da où rià. dov'è dov'è che ci si nasconde si sposerà si sposerà a pian del pane Com'è com'è è come la neve che viene giù sciolta dal rio A l'e xëuâ â l'é xëuâ a cumba gianca de mazu â truvian au cian d'â sâ Duv'a l'é duv'a l'é ch'â ne s'ascunde se maia se maia au cian dou pan E' volata è volata la colomba bianca di maggio la troveranno al pian del sale dov'è dov'è che ci si nasconde si sposerà si sposerà al pian del pane Cùmba cumbétta beccu de séa sérva à striggiùn c'ou maiu 'n giandùn Martin ou và à pë cun' l'aze deré foegu de légne anime in çé. Colomba colombina becco di seta serva a strofinare per terra col marito a zonzo Martino va a piedi con l'asino dietro fuoco di legna anime in cielo Cùmba cumbétta beccu de séa sérva à striggiùn c'ou maiu 'n giandùn Martin ou và à pë cun' l'aze deré foegu de légne anime in çé. Colomba colombina becco di seta serva a strofinare per terra col marito a zonzo Martino va a piedi con l'asino dietro fuoco di legna anime in cielo  cúmba © 1996 Fabrizio De André/Ivano Fossati " cúmba" is in sharp contrast to "Disamistade." It presents the possibility that a confrontation (between the suitor and the protective father) can end in agreement between simple people, far from the central authority of the state. The percussion in the song, beginning around 1:09, comes from a fragment of a recording by the Japanese taiko drum group Kodō that Piero Milesi found in his music collection after a long search to find just the right rhythm for the song. |
Suitor:
I had a beautiful dove that flew out of the house,
that they saw fold its wings near this farmhouse,
My dear young man,
I come from the house of the rat
Here none of the others’ doves have come,
She’s flown, she’s flown, the white dove, Suitor:
Would you not like to give me this dove to marry? Father:
See that this beautiful dove Suitor:
I held her swaying under a pomegranate arbor,
Young man who spoke well
I held her swaying under a pomegranate arbor,
She flew, she flew, the white dove.
Where is she, where is she who is hiding there?
She flew, she flew, the white dove.
Dove, little dove, beak of silk,
Dove, little dove, beak of silk, Anime salve was released in 1996, the last of De André's thirteen studio albums. The songs were co-written by De André and Ivano Fossati, and the studio recording was co-produced by De André and Piero Milesi. De André referred to the album both as "a type of eulogy for solitude" and "a discourse on freedom." Here you will discover an album with De André at his full powers as lyricist and singer with his rich baritone in a musical setting that is striking, musically sophisticated and varied, with musical references to South America, the Balkans and the Mediterranean. The album was voted best Italian album of 1997 by the readers of La Repubblica and critics voted De André as the best Italian artist. The album also received the prestigious Targa Tenco prize for best album of 1997. |
Anime salve
Ho visto Nina volare - I Saw Nina Flying
Mastica e sputa da una parte il miele mastica e sputa dall'altra la cera mastica e sputa prima che venga neve
luce luce lontana
ho visto Nina volare
Mastica e sputa
stanotte è venuta l'ombra
mastica e sputa
ho visto Nina volare
mastica e sputa "Ho visto Nina volare" derives its title from De André's childhood when he lived in the mountains during the war and his childhood playmate was a girl named Nina. The opening and recurring verse about chewing and spitting stems from De André and Fossati having observed old women beekeepers in southern Italy doing just that in order to separate honey from the wax. The image is a wonderful symbol for the old traditional ways that know how to make use of the gifts of nature, and refers to the central theme of the song - the desire of the young to grow up and become independent, to move out from under the authority of the elders, while at the same time being fearful of the unknown. The song is enchanting in its simplicity, and unlike all the other songs on this album, which were reworked and refined intensely, "Ho visto Nina volare" came together within the course of an hour. De André had been working on a lyric inspired by a traditional song he had heard covered by Caetano Veloso, and Fossati had been refining independently a delicate guitar part that had taken shape over a few days. When De André asked Fossati to listen to his lyric, Fossati immediately thought it would go with his guitar. The combination worked and was in final form in just 40 minutes. |
Chew and spit, into one part the honey, chew and spit, into the other the wax. Chew and spit, before the snow comes.
Light, distant light,
I saw Nina flying
Chew and spit,
Tonight a shadow has come,
Chew and spit,
I saw Nina flying
Chew and spit, Anime salve was released in 1996, the last of De André's thirteen studio albums. The songs were co-written by De André and Ivano Fossati, and the studio recording was co-produced by De André and Piero Milesi. De André referred to the album both as "a type of eulogy for solitude" and "a discourse on freedom." Here you will discover an album with De André at his full powers as lyricist and singer with his rich baritone in a musical setting that is striking, musically sophisticated and varied, with musical references to South America, the Balkans and the Mediterranean. The album was voted best Italian album of 1997 by the readers of La Repubblica and critics voted De André as the best Italian artist. The album also received the prestigious Targa Tenco prize for best album of 1997. |
Anime salve
Smisurata preghiera - Boundless Prayer
Alta sui naufragi dai belvedere delle torri china e distante sugli elementi del disastro dalle cose che accadono al disopra delle parole celebrative del nulla lungo un facile vento di sazietà di impunità
Sullo scandalo metallico
recitando un rosario
come una malattia
per chi viaggia in direzione
per chi ad Aqaba curò la lebbra
ricorda Signore
come una svista "Smisurata preghiera" is a song where again the lyrics were from De André and the music from Fossati. Five years prior, De André had discovered the writings of the Colombian Alvaro Mutis. He was so taken with them that he reached out to Mutis and asked if he would have any objections to De André taking lines from his books to use in a song he wanted to write. Mutis was game, and De André proceeded to use lines from two novels and one anthology of poems, putting them together and rearranging and changing them until he had built the song he had in mind. To give a couple examples, the opening lines of the song - "High above the shipwrecks from the viewpoint of the towers" comes from Mutis's poem "Stars for Arthur Rimbaud" which includes the line "And from the viewpoint of the highest tower." From another poem, "The Elements of Disaster," De André wove the title into the line "bowed and distant over the elements of disaster." In the first half of the song De André posits a cultural majority that stands above the disastrous fray, insensitive, prideful, small of spirit and going along with the world as it is. The second half of the song brings in those who go their own way, against the tide of the mainstream culture, and De André would include in this mix all marginalized people - the poor, social outcasts, and rebels of many stripes. The song then becomes an invocation and prayer that these "servants disobedient to the laws of the herd" will also be held in the Lord's thoughts and that, perhaps, some good fortune will, even ought, to come their way.
|
High above the shipwrecks from the lookouts of the towers, bowed and distant over the elements of disaster from the things that happen above the words commemorative of nothing, along an easy wind of satiety, of impunity,
on the metallic scandal
Reciting a rosary
Like an illness,
For one who travels in a direction
For him who at Aqaba cured leprosy
Remember, Lord,
Like an oversight, Anime salve was released in 1996, the last of De André's thirteen studio albums. The songs were co-written by De André and Ivano Fossati, and the studio recording was co-produced by De André and Piero Milesi. De André referred to the album both as "a type of eulogy for solitude" and "a discourse on freedom." Here you will discover an album with De André at his full powers as lyricist and singer with his rich baritone in a musical setting that is striking, musically sophisticated and varied, with musical references to South America, the Balkans and the Mediterranean. The album was voted best Italian album of 1997 by the readers of La Repubblica and critics voted De André as the best Italian artist. The album also received the prestigious Targa Tenco prize for best album of 1997. |