language: Definition, Synonyms and Much More from Answers.com
- ️Tue Jul 19 2005
Language may be the most appropriate trait by which to classify humans within the order of nature, even more so than rationality (Homo sapiens) or technology (Homo faber) — and not only because language is less honorific than rationality and more intrinsic than technology. In a sense Homo loquens trumps all other terms, since the very act of definition is itself a move within language. Speculation that all three species-specific capacities — reasoning, tool use, and language — were bound together in an evolutionary nexus is supported by recent paleoanthropological evidence that the beginnings of language were linked to the sociability of hominids and the growth of co-operative tool production. Localized brain mechanisms correlate with the lateralization of the neo-cortex and are common to both speech and manual skills.
Evolution of language
There is now more scholarly interest in the origin of language than at any time since the eighteenth century, although among linguists, anatomists, and anthropologists no consensus has emerged as to its timing and nature. When over the course of the nineteenth century no evidence of any ‘primitive’ languages was found, discussion of origins was for a long time officially proscribed. One current view has it that an explosion of cave art and symbolic behaviour some 40 000 years ago coincided with the abrupt extinction of Neanderthals, and was causally related to the emergence of language. But this is probably based on an illusion of synchronicity. The adaptation of the vocal tract for speech production — in particular the lowering of the larynx — seems to have been complete at least 125 000, and perhaps 200 000 years ago. This would seem to support a much earlier origin for language; some form of proto-language may well have been present in the earliest hominids.
The question — which exercised Charles Darwin — as to whether there is evolutionary continuity between animal signalling systems and human language, has prompted, over the last thirty years, a number of widely publicized experiments involving attempts to teach human language to apes. Some of the early efforts foundered on the fact that other primates do not have the anatomy necessary for human speech production; later attempts using sign language seemed to fare better. The enduring ambiguity of the results lies not only in the slippage around definitions of language, but also in the tendency of primatologists, as linguistic creatures, to impute sense to their subjects, and to project the human world onto the realm of nature. The assumption of cross-species continuities and homologies with respect to language, implicit in the methods of ethologists and behaviourists working on very old associationist principles, was flatly rejected in a notorious 1959 polemic by the linguist Noam Chomsky, who argued that human language was based on entirely different principles from animal communication. Some detected, in this unqualified assertion of the absolute uniqueness of the human language faculty, an echo of the Victorian geologist Charles Lyell's remark, when he told Darwin that, despite being a supporter, he was unable ‘to go the whole orang’.
The power of the language faculty, however it came to be part of the species endowment, is acknowledged across all human cultures. The first words of a child are universally recognized as a momentous threshold; for an adult to have speaking privileges, or to decide who may talk or not, is a sure sign of social power. Those without language, infants (from the Latin infans: ‘non-speaking’) and domestic animals, as well as those denied language — the shunned, the gagged, the silenced — are in real ways disabled members of a community. Speech impairment typically results in discrimination; despite the partial success of the disability rights movement and the recognition that signing is no less a linguistic system than spoken language, ‘dumb’ is still widely unchallenged as a term of abuse.
It has often been claimed that in gesture lies the origin of language, but, if so, speech very early achieved primacy, perhaps because a vocal-auditory system had crucial advantages: no mutual visibility was necessary between speaker and audience, the mouth was otherwise unoccupied except when eating, and the hands were freed for other employment. The language faculty co-opted brain and body structures (mouth, ear) that had been developed for other functions (breathing, eating, balance). Spoken language makes use of sound carried on out-breathed air from the lungs, which is modulated by articulators (tongue, lips, etc.) to produce the vocal repertoire of a natural language. No single language uses anything like the full range of sounds of which humans are capable, and certain classes of sound — for example, clicks and implosives, where the airstream is reversed and moves inwards — are rare in the world's languages.
Grammar and the body
The discovery and analysis of the fundamental unit of spoken language, the phoneme (which had been intuited in antiquity by the Levantine inventors of the alphabet, and which corresponds roughly with the letter) was facilitated by formalist experiments in the disintegration of sound and meaning in certain centers of European modernism following World War I, in particular Moscow, Prague, Paris, and Geneva. Notwithstanding the interest of avant-garde poets in the sounding body, the legacy of Cartesian rationalism and the privileging of mind cast a long shadow far into the twentieth century. Indeed, the dominant traditions of inquiry into language continue to discount the body by way of an implied hierarchy in which speech is only the (more or less) imperfect performance of an abstract system, whose formal and logical structure it is the task of linguistic science to reveal. Such abstraction, idealizing away to a genderless speaker-hearer and relegating gesture, posture, and expression to the limbo of ‘paralanguage’, has led to far-reaching insights into grammatical theory. But the body lay hidden in the closet. That is to say, after all the abstraction, there remains a residue — or rather a core — of human language that cannot be reduced to context-free formulation. The phenomenon that linguists call ‘deixis’ (‘pointing’ in classical Greek) sets limits to the decontextualization of language; even so austere a logician as Bertrand Russell acknowledged that the body could not be eliminated in the analysis of language, and that ‘deictic’ categories such as personal pronouns (I, you), demonstrative (this, that), and adverbs (here, now) depend for their interpretation upon the relative, and reflexive, positioning of bodies in space and time.
The body and meaning
Anthropocentrism is deeply embedded in the fabric of language, which reflects the shape and properties of the body, which in turn grounds the linguistic encoding of social relations — from empathy and solidarity to politeness and deference. The physical experience of gravity and the asymmetries of the human anatomy establish the meaning, for example, of ‘up’ and ‘down’, ‘front’ and ‘back’, ‘right’ and ‘left’. (More than one science fiction plot has turned on the problem of conveying the concepts of ‘right’ and ‘left’ to an alien being whose body does not share with humans the necessary asymmetry.) Nor is it arbitrary that ‘up’ and ‘front’ tend to be positively valued relative to ‘down’ and ‘back’, since upright, confronting encounters are taken as the norm for humans in speech situations. Modernity's array of communications media — radio, film, television, video, the internet — are greatly extending what the invention of writing first set in train, namely, the uncoupling of language in complex ways from its primordial face-to-face matrix. It is hardly clear what will be the outcome of the new relations of virtuality, but human meanings will necessarily continue to rest on embodied understandings, however much they are mediated. Indeed, such is the power of gesture that a wink or a sarcastic intonation inevitably reframes and inverts the ‘literal’ meaning. The classic studies by the sociologist Erving Goffman of the management of daily encounters show how centrally the body is involved in the making of meaning; they reveal the significance and complexity of sight and touch in the business of opening, organizing, and closing conversations — synchronizing turns at speaking by gesture and gaze, assessing one's reception through visual back-channel cues, and helping to ‘perform’ talk.
More recently, the linguist George Lakoff, collaborating at the intersection of cognitive linguistics, computer science, and neurology, likewise contends, from a quite different perspective, that meaning is grounded in the body. He makes a radical break with the rationalist tradition of his teacher, Noam Chomsky, by asserting the centrality of metaphor and by claiming that it is only through the body that concepts can be formed, since the human conceptual system grows out of the sensorimotor system.
Discourse and the body
Conversely, understandings of the body and its conduct are largely mediated through language and metaphor. Metaphors, moreover, are never innocent; they have cognitive, affective, and political import. The human body is truly the trope of tropes; body parts (‘head’, ‘foot’, ‘face’) are everywhere mapped onto nature's body — head of the river, foot of the mountain, face of the deep. Bodily functions are a universal reservoir for terms of profanity and scatological abuse. When the body is in distress, the power of language to organize its experience is attested in those healing traditions where speech is focal; ‘a disease named is a disease half cured’. In all cultures linguistic taboos circumscribe the body; where the naming of certain body parts in front of doctors may involve a loss of ‘face’, figurines have been used, allowing the patient to point to the affected part without showing or naming it.
The deportment of bodies in social space, and the gearing of language into the infinite variety of improvised and ritual encounters, show that humans converse as ‘communities of co-movers’. But no community is homogeneous, and speaking takes place in a discursive forcefield constituted through a pragmatic negotiation that registers asymmetries of power in the bodily movements and speech of those co-present. ‘Voice quality’, for example, is an unavoidable accompaniment to the act of speaking, and conveys culturally coded, and often finely textured, meanings about the speaker's identity in multiple intersecting dimensions — age, class, sex, gender, region, subculture, ethnicity, nationality, and so forth. The existence of etiquette and elocution manuals, and the importance of diplomatic protocols, suggest that such ‘signs’ are partly, but only partly, under the control of the speaker. Reading (and writing upon) the body has taken on fresh meaning in the late twentieth century, with the penetration of advertisements onto personal clothing, and the related vogue for inscriptions on the body surface itself.
The language animal
The practice of inscribing the body is at least 40 000 years old — no surprise, perhaps, for the primate that speaks. Language seems to have been the evolutionary Rubicon for Homo sapiens, though the Berkeley paleolinguist Johanna Nichols rejects the notion of linguistic monogenesis implicit in the image of a single crossing over into language. She believes it happened many times, and that hundreds of distinct languages were already being spoken in the Rift Valley of East Africa — as many as are spoken today in Papua New Guinea — before humans had fanned out on the way to planetary hegemony, armed with the mythomanic power of speech. The scandal of representation once prompted the critic Kenneth Burke to summarize the species in his own wry definition: ‘the symbol-using animal, inventor of the negative, separated by instruments of his own making, goaded by the spirit of hierarchy, and rotten with perfection’.
— Iain Boal
Bibliography
- Foley, W. (1997). Anthropological linguistics. Blackwell, Oxford.
- Lakoff, G., Johnson, M. (1999). Philosophy in the flesh. Basic Books, New York.
- Lieberman, P. (1984). The biology and evolution of language. Harvard, Cambridge MA
The history of American English can be divided into the colonial (1607-1776), the national (1776-1898), and the international (1898-present) periods. During nearly four hundred years of use in North America, the English language changed in small ways in pronunciation and grammar but extensively in vocabulary and in the attitude of its speakers.
English settlements along the Atlantic Coast during the seventeenth century provided the foundation for English as a permanent language in the New World. But the English of the American colonies was bound to become distinct from that of the motherland. When people do not talk with one another, they begin to talk differently. The Atlantic Ocean served as an effective barrier to oral communication between the colonists and those who stayed in England, ensuring that their speech would evolve in different directions.
On the one hand, changes in the English of England were slow to reach America, and some never made the crossing, so American English became in certain respects old-fashioned and eventually archaic, from the standpoint of the British. But on the other hand, the colonists were forced to talk about new physical features, flora, and fauna. For example, an Americanism early noted (and objected to) by British travelers was the use of bluff for the steep, high bank of a river. British rivers usually do not have such banks but are nearly level with the surrounding land, so when the colonists encountered the new fluvial topography, they had no name for it. Consequently, they pressed into service a word that means "steep" in naval jargon.
Americans also came cheek-to-jowl with Amerindians of several linguistic stocks, as well as French and Dutch speakers. They had to talk in new ways to communicate with their new neighbors. Moreover, the settlers had come from various districts and social groups of England, so there was a homogenizing effect: those in a given colony came to talk more like one another and less like any particular community in England. All these influences combined to make American English a distinct variety of the language.
Despite such changes, the norm of usage in the colonies remained that of the motherland until the American Revolution. Thereafter American English was no longer a colonial variety of the English of London but had entered its national period. Political independence was soon followed by cultural independence, of which a notable Founding Father was Noah Webster. As a schoolmaster, Webster recognized that the new nation needed a sense of linguistic identity. Accordingly he set out to provide dictionaries and textbooks for recording and teaching American English with American models. The need Webster sought to fill was twofold: to help Americans realize they should no longer look to England for a standard of usage and to foster a reasonable degree of uniformity in American English. To those ends, Webster's dictionary, reader, grammar, and blue-backed speller were major forces for institutionalizing what he called Federal English.
The language preserved its unity through the challenge of the Civil War (1861-1865); it assimilated immigrant languages and dialects, such as Spanish, German, and Irish, and replaced aboriginal Amerindian languages. The extension of American English and the preservation of its relative uniformity as the country expanded westward were aided by the railroads spanning the continent, the invention of the telegraph and telephone, and the explosion of journalism and popular education, all of which broadened communication.
By the end of the nineteenth century, the Manifest Destiny of American English had been achieved, along with that of the territorial expansion of the nation. Because the domestic frontier had been exhausted, the nation had to look abroad if it was to continue to expand, territorially and linguistically. The Spanish-American War in 1898, though lasting barely four months, was a turning point in the history of the language. Before that war, American English played no more than a walk-on role on the world stage; foreign influences usually had to come to it. Afterward, international activity sharply increased, and the prominence of American English around the globe became proportionately greater.
In the course of war or commerce American English spread to Hawaii, Puerto Rico, the Philippines, China, Panama and other countries in Latin America, the Virgin Islands, and nations throughout the world. To the consternation of some, American popular culture followed. Through music, films, recordings, television, computers, aeronautics, multinational companies, and the military, the second half of the twentieth century became the Age of America, for good or for ill. The linguistic consequences have been profound--both on the use of English internationally and on the language itself.
As American English has been institutionalized and used internationally, the nature of its relationship to British English has changed. From the national period until the present day, there have been two opposing attitudes: Americanizing and Briticizing. The Americanizing attitude recognizes American usage as independent of British, not inferior to it; at its most extreme it seeks to exaggerate the differences. The Briticizing attitude emphasizes the connections between American and British; at its most extreme it regards American as subordinate to British. Exemplifications of the Americanizing versus Briticizing are Noah Webster's dictionary versus Joseph Worcester's; Mark Twain versus Henry James; H. L. Mencken's The American Language versus George Philip Krapp's The English Language in America, and Robert Frost versus T. S. Eliot.
If Americans have been divided on their view of the relationship between American and British English, few Britishers have had any doubt, and their confidence is widely shared by continental Europeans. To them English means British English, and American is a dialect, if not an aberration. The international prestige of British English has been maintained by both the geographical proximity of continental Europe to the British Isles and the residual influence of the British Empire around the world. It is also supported by England's reputation as a source of high culture. America, in contrast, is seen as a source of technology, commercialism, and pop culture.
Today, however, there are two main branches of English in the world, both including several national varieties: British English in the United Kingdom, Ireland, Australia, New Zealand, South Africa, and elsewhere; and American English in the United States, Canada, and elsewhere. Although British English is more widely distributed, American English is spoken by nearly three times as many persons. That numerical preponderance has as an inevitable consequence that American English is now the principal representative of the English language and the major determinant of its future.
American English, although remarkably uniform considering that over 230 million people speak it, is by no means monolithic. It varies by location, social level, ethnic group, and other factors. There are four primary regional dialects in the United States: Southern or Coastal Southern, South Midland or Southern Mountain, North Midland or Lower Northern, and Northern or Upper Northern. The boundaries between them, which are traceable to the earliest settlements, are clearest in the eastern part of the country, where settlement came first. They become less distinct and more overlapping in the West.
The dialect regions are distinguished mainly by differences of pronunciation and vocabulary and only to a small extent by grammar. Pronunciation differences include the sounding or nonsounding of r in words like mother and mirth; the quality of the "aw" vowel in words like lawn and caught; the use of an "s" or "z" sound in greasy; and many other such features. Vocabulary differences include choices among faucet, spigot (spicket), and tap; downtown and uptown for a main business district; soda, pop, Coke, tonic, and soft drink for a carbonated beverage; and many other variations, including more restricted ones, such as schlepp for "mosey" or "lug" in the New York area or arroyo in the Southwest.
Ethnic dialects have phonological and grammatical characteristics, but they are most easily recognized by vocabulary. Many ethnic communities have contributed to the general American word stock: Louisiana creole gumbo and lagniappe, New York Dutch cookie and boss, Yiddish schnook and chutzpa, Mexican-Spanish lasso and ranch, Irish shebang and blarney, African-American jazz and goober, and many others.
Black English, one of the most prominent ethnic dialects, is the subject of great controversy concerning its history and present use. There are two opinions about its origin. One holds that slaves came from many tribes in Africa; they had no common language and therefore learned English from whites. In this view, Black English is a historical evolution of forms of nonstandard English that can be traced to the British Isles. The other holds that sailors and natives along the African coast used an English-based pidgin (or reduced language used for communication among persons speaking no other common tongue). Slaves brought to America knew this pidgin or soon learned it, and on the plantations it developed into a creole (a full language of mixed origins). In this view, Black English is a remnant of an independent language that has been gradually assimilating to general English, so that it now appears to be only a dialect. There is evidence for both opinions; it is impossible to say which is nearer to the historical reality.
The other controversy over Black English concerns its use and social status today. Some view it as a "home dialect" whose speakers need also to learn standard English to live effectively in the dominant society. Others regard that position as linguistic imperialism. They believe that the dominant society should respect minority cultures, including dialects, instead of expecting minorities to do the adapting. In practical terms, those who hold the second view would use Black English as a medium of instruction in the schools and would provide pedagogical materials written in it. Among the strong opponents of the second view are older-generation, middle-class African-Americans, who believe this would limit opportunities for social and economic advancement among blacks.
Hispanic English, another major ethnic dialect in the United States, exists in several subvarieties, notably Puerto Rican English in New York City, Cuban English in south Florida, and Chicano English in the Southwest. The main issue about Hispanic English (and other immigrant languages with sizable numbers of speakers) is that of bilingualism. It is parallel to the issue of the use and status of Black English. Specifically, the question is, should those who do not speak English be provided with schools, public services, legal proceedings, and so on in their native languages or should they be expected to learn English quickly and be linguistically disadvantaged until they do? In a larger sense, the question is whether non-English ethnic cultures should be preserved and fostered in Anglophone America or assimilated as quickly and completely as possible.
Both Black English and bilingualism are highly emotional issues with political overtones. The English First movement, which arose in opposition to other languages' achieving official status within American life, seeks the constitutional establishment of English as the only official language. Although seen by its opponents as xenophobic, the movement is a contemporary version of Noah Webster's Federal English--that is, an effort to provide a distinctive standard language for all citizens of the United States.
The very existence of a standard language has been called into question, but several things are clear. First, there is a standard written form of the language, extensively described in dictionaries and grammar books and used for most printed matter and public discourse. Second, this written standard is by no means monolithic but has a good deal of variation in it. Third, most arguments about what is or is not "good" English are concerned not with differentiating standard from nonstandard use but with variations within the standard. Fourth, standard English is chiefly a matter of grammar, spelling, and word choice; being primarily a matter of written English, it has little to do with pronunciation. Fifth, there is no standard pronunciation in the United States comparable to the Received Standard (or bbc English) of the United Kingdom.
Some particular pronunciations have low prestige ("ax" for ask or "liberry" for library), but pronunciation has not been institutionalized--there is no standard American accent. Recent presidents have spoken the easily identifiable regional accents of Massachusetts, Texas, and Georgia. What is called "General American" is a myth. Persons who deal with those from other regions may modify their pronunciation to eliminate phonetic features that are most readily identified as local dialect, but the result is not a unified, consistent accent. Rather, it is a pronunciation that has been "smoothed out" by avoiding easily recognized regionalisms.
Today English is an international language, widely used as a second and foreign language as well as a primary one. Although British English is more prestigious, American English is increasingly used. But in fact, the differences between them, especially in their written forms, are not great. In the foreseeable future, the unity of English--internationally and nationally in the United States--seems assured.
Bibliography:
Dennis E. Baron, Grammar and Good Taste: Reforming the American Language (1982); Charles A. Ferguson and Shirley Brice Heath, eds., Language in the USA (1981); H. L. Mencken, The American Language, ed. Raven I. McDavid, Jr. (1963).
Author:
John Algeo
A language is a system of symbols and the rules used to manipulate them. Language
can also refer to the use of such systems as a general phenomenon. Though commonly used as a
means of communication among people, human language is only one instance of this phenomenon. This article concerns the properties
of language in general. For information specifically on the use of language by humans see the main article on natural language.
Properties of language
Languages are not just sets of symbols. They also contain a grammar, or system of rules, used to manipulate the symbols. While a set of symbols may be used for expression or communication, it is primitive and relatively inexpressive, because there are no clear or regular relationships between the symbols. Because a language also has a grammar, it can manipulate its symbols to express clear and regular relationships between them.
Another property of language is the arbitrariness of the symbols. Any symbol can be mapped onto any concept (or even onto one of the rules of the grammar). For instance, there is nothing about the Spanish word nada itself that forces Spanish speakers to use it to mean "nothing". That is the meaning all Spanish speakers have memorized for that sound pattern. But for Croatian, Serbian or Bosnian speakers, nada means "hope".
However, it must be understood that just because in principle the symbols are arbitrary does not mean that a language cannot have symbols that are iconic of what they stand for. Words such as "meow" sound similar to what they represent (see Onomatopoeia), but they could be replaced with words such as "jarn", and as long as everyone memorized the new word, the same concepts could be expressed with it.
Human languages
Human languages are usually referred to as natural languages, and the science of studying them is linguistics. It should be remembered that languages are first of all spoken, then written, then an understanding and explanation of their grammar (according to speech) is attempted.
Languages live, die, move from place to place and change with time. Any language that stops changing begins to die. In other words, any language that is a living language is a language in a state of continuous change.
Making a principled distinction between one language and another is usually impossible. For instance, there are a few dialects of German similar to some dialects of Dutch. The transition between languages within the same language family is sometimes gradual (see dialect continuum).
Some like to make parallels with biology, where it is not always possible to make a well-defined distinction between one species and the next. In either case, the ultimate difficulty may stem from the interactions between languages and populations. (See Dialect or August Schleicher for a longer discussion.)
The concepts of Ausbausprache, Abstandsprache and Dachsprache are used to make finer distinctions about the degrees of difference between languages or dialects.
International auxiliary languages
Some languages are meant specifically for communication between people of different nationalities or language groups. Several of these languages have been constructed by an individual or group, as noted below. Others are seen as natural, pre-existing languages. Their developers merely catalogued and standardized their vocabulary and identified their grammatical rules. These languages are called naturalistic. One such language, Latino Sine Flexione, is a simplified form of Latin. Another, Occidental, was drawn from several Western languages.
To date, the most successful auxiliary language is Esperanto, invented by the Polish ophthalmologist Zamenhof, which has about 2 million speakers over the world and which has hundreds of songs sung in it, and a vast amount of literature written in it. The Stone City, for example, was originally written in Esperanto. Other auxiliary languages with an important group of speakers are Interlingua and Ido (however, the latter is believed to have only a few hundred speakers).
Controlled languages
Controlled natural languages are subsets of natural languages whose grammars and dictionaries have been restricted in order to reduce or eliminate both ambiguity and complexity. The purpose behind the development and implementation of a controlled natural language typically is to aid non-native speakers of a natural language in understanding it, or to ease computer processing of a natural language. An example of a widely used controlled natural language is Simplified English, which was originally developed for aerospace industry maintenance manuals.
Constructed languages
Some individuals and groups have constructed their own artificial languages, for practical, experimental, personal or ideological reasons. For example, one prominent artificial language, Esperanto, was created by L. L. Zamenhof as a compilation of various elements of different languages, and is supposed to be an easy-to-learn language for people familiar with similar, mostly Indo-European, languages. Other constructed languages strive to be more logical ("loglangs") than natural languages; a prominent example of this is Lojban. Both of these languages are meant as international auxiliary languages.
Some writers, such as J. R. R. Tolkien, have created fantasy languages, for literary, artistic or personal reasons.
Constructed languages are not necessarily restricted to the properties shared by natural human languages.
The study of language
The historical record of linguistics begins in India with Pāṇini, the 5th century BCE grammarian who formulated 3,959 rules of Sanskrit morphology, known as the Aṣṭādhyāyī (अष्टाध्यायी) and with Tolkāppiyar the 3rd century BCE grammarian of the Tamil work Tolkāppiyam. Pāṇini’s grammar is highly systematized and technical. Inherent in its analytic approach are the concepts of the phoneme, the morpheme, and the root; the phoneme was only recognized by Western linguists some two millennia later. Tolkāppiyar's work is perhaps the first one to describe articulatory phonetics for a language. Its classification of the alphabet into consonants and vowels, and elements like nouns, verbs, vowels and consonants which he put into classes, were also breakthroughs at the time.
In the Middle East, the Persian linguist Sibawayh made a detailed and professional description of Arabic in 760 CE in his monumental work, Al-kitab fi al-nahw (الكتاب في النحو, The Book on Grammar), bringing many linguistic aspects of language to light. In his book he distinguished phonetics from phonology.
Later in the West, the success of science, mathematics, and other formal systems in the 20th century led many to attempt a formalization of the study of language as a "semantic code". This resulted in the academic discipline of linguistics, the founding of which is attributed to Ferdinand de Saussure.[citation needed] In the 20th century substantial contribution to the understanding of language came from Ferdinand de Saussure, Hjelmslev, Émile Benveniste and Roman Jakobson;[1] they were all characterized as being highly systematic.[1]
Do animals use language?
The term "animal languages" is often used for nonhuman languages. Linguists do not consider these to be language, but describe them as animal communication, because such communication is fundamentally different in its underlying principles from true language, which has been found in humans only.
In several publicized instances, nonhuman animals have been taught to understand certain features of human language. Chimpanzees, gorillas and orangutans have been taught hand signs based on American Sign Language; however, they have never been successfully taught grammar. In 2003, a saved Bonobo ape named Kanzi allegedly independently created some words to convey certain concepts. The African Grey Parrot, which possesses the ability to mimic human speech with a high degree of accuracy, is suspected of having sufficient intelligence to begin to comprehend some of the speech it mimics. Most species of parrot, despite expert mimicry, are believed to have no linguistic comprehension at all.
While proponents of animal communication systems have debated levels of semantics, these systems have not been found to have anything approaching human language syntax. The situation with dolphins and whales presents a special case in that there is some evidence that spontaneous development of complex vocal language is occurring, but it certainly has not been proven.
Some researchers argue that a continuum exists among the communication methods of all social animals, pointing to the fundamental requirements of group behavior and the existence of "mirror cells" in primates. This, however, is still a scientific question. What exactly is the definition of the word "language"? Most researchers agree that, although human and more primitive languages have analogous features, they are not homologous.
Formal languages
Mathematics and computer science use artificial entities called formal languages (including programming languages and markup languages, and some that are more theoretical in nature). These often take the form of character strings, produced by some combination of formal grammar and semantics of arbitrary complexity.
Programming languages
A programming language is an artificial language that can be used to control the behavior of a machine, particularly a computer. Programming languages, like human languages, are defined through the use of syntactic and semantic rules, to determine structure and meaning respectively.
Programming languages are used to facilitate communication about the task of organizing and manipulating information, and to express algorithms precisely. Some authors restrict the term "programming language" to those languages that can express all possible algorithms; sometimes the term "computer language" is used for more limited artificial languages.
See also
See also (Lists)
- Category:Lists of languages
- Ethnologue - list of languages, locations, population and genetic affiliation
- List of basic linguistics topics
- List of language academies
- List of languages
- List of official languages
Notes
References
- Crystal, David (1997). The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge, Cambridge University Press.
- Crystal, David (2001). The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge, Cambridge University Press.
- Gode, Alexander (1951). Interlingua-English Dictionary. New York, Frederick Ungar Publishing Company.
- Kandel ER, Schwartz JH, Jessell TM. Principles of Neural Science, fourth edition, 1173 pages. McGraw-Hill, New York (2000). ISBN 0-8385-7701-6
- Katzner, K. (1999). The Languages of the World. New York, Routledge.
- Holquist, Michael. (1981) Introduction to Mikhail Bakhtin's The Dialogic Imagination: Four Essays. Austin and London: University of Texas Press. xv-xxxiv
- McArthur, T. (1996). The Concise Companion to the English Language. Oxford, Oxford University Press.
Further reading
- International Encyclopedia of Linguistics (Frawley 2003)
- The World's Major Languages (Comrie 1987)
- The Atlas of Languages (Comrie, Matthews, & Polinsky 1997)
External links
Listen to this article (
info/dl)
This audio file was created from an article revision dated 2005-07-19, and may not reflect subsequent edits to the article. (Audio help)
More spoken articles
bar:Sprachepdc:Schproochmzn:Ziwancdo:Ngṳ̄-ngiòngnrm:Launguermy:Chhibzh-yue:話 diq:Zıwan (lisan) bat-smg:Kalba
This entry is from Wikipedia, the leading user-contributed encyclopedia. It may not have been reviewed by professional editors (see full disclaimer)
idioms:
- bad language at bande, bruge bandeord
- language acquisition sprogtilegnelse
- language laboratory sproglaboratorium
- speak the same language tale samme sprog, forstå hinanden
Nederlands (Dutch)
taal, taalgebruik, taaltje, (literaire) stijl, spraak, woordenschat elkaar goed begrijpen
Français (French)
n. - langage, langue, (gén, Comput) langage
idioms:
- bad language gros mots
- language acquisition apprentissage de la langue
- language laboratory laboratoire de langues
- speak the same language (fig) parler la même langue
Deutsch (German)
n. - Sprache, Ausdrucksweise, Sprachfähigkeit
idioms:
- bad language Schimpfwörter
- language acquisition Spracherwerb
- language laboratory Sprachlabor
- speak the same language die gleiche Sprache sprechen
Ελληνική (Greek)
n. - γλώσσα, λαλιά, διάλεκτος, λεκτικό, φρασεολογία
idioms:
- bad language αισχρολογίες, βρομόλογα
- language acquisition πρόσκτηση γλώσσας
- language laboratory γλωσσικό εργαστήρι
- speak the same language μιλάμε την ίδια γλώσσα, μπορούμε να συνεννοηθούμε
Italiano (Italian)
lingua, linguaggio
idioms:
- bad language linguaggio sboccato
- language acquisition studio di una lingua
- language laboratory laboratorio linguistico
- speak the same language parlare la stessa lingua
Português (Portuguese)
n. - língua (f), idioma (m), linguagem (f)
idioms:
- bad language palavrão
- language laboratory laboratório de línguas
- speak the same language falar a mesma língua
Русский (Russian)
язык, речь, слог
idioms:
- bad language сквернословие
- language acquisition овладение языком
- language laboratory кабинет технических средств обучения языку, методика обучения языку с помощью технических средств
- speak the same language понимать друг друга
Español (Spanish)
n. - lengua, idioma, lenguaje, habla
idioms:
- bad language lenguaje indecente, palabrotas
- language acquisition aprendizaje de una lengua
- language laboratory laboratorio de idiomas
- speak the same language hablar el mismo idioma
Svenska (Swedish)
n. - språk, tungomål, sätt att uttrycka sig
中文(简体) (Chinese (Simplified))
语言, 措辞, 文字
idioms:
- bad language 骂人的话
- language acquisition 语言习得
- language laboratory 语言实验室
- speak the same language 说同样的语言
中文(繁體) (Chinese (Traditional))
n. - 語言, 措辭, 文字
idioms:
- bad language 罵人的話
- language acquisition 語言習得
- language laboratory 語言實驗室
- speak the same language 說同樣的語言
한국어 (Korean)
n. - 국어 , 언어 , 어학 , 문체, 욕
日本語 (Japanese)
n. - 言語, 国語, 術語, 専門語, 伝達手段, 伝達記号, 語法, 文体, 言葉遣い, 語学, 言語学
idioms:
- language acquisition 言語の取得
- language laboratory 語学演習室, ラボ
العربيه (Arabic)
(الاسم) اللغه, اللسان يتكلم نفس اللغه
עברית (Hebrew)
n. - שפה, לשון
If you are unable to view some languages clearly, click here.
To select your translation preferences click here.