neaseno.org

Neaseno

  • ️Sat Nov 02 2024

This is a customizable planner, which means you choose when you want to start and fill in your own dates. The Potawatomi terms for numbers, moons, days of the week, and units of time are included for your study. This planner measures 6×9 and runs $17 on Lulu.com. Lulu is print-on-demand and turn around is about 1-2 weeks, so keep that in mind when ordering.

Be sure to check out our site at patreon.com/neaseno, subscribers have access to audio, video, and much more!

Various descriptions

Round                                 waw  (yeya)(yawen)

Roundish                            kakawawyéwen

Square                                 nyéwuk éshutpekishkyak

Corner                                 wikwiyawen

Long/tall                             géno  (ze)  (wen)

Short                                   tekose  (n)

Shape                                  zhenagsewen  (mig)

Odd shape                          migzhenagsewen

Length                                 génowen

Width                                  muketésewen/muketéyawen

Wide                                   mgedéyawen

Broad                                  engokwetéyawen

Color                                   énazwen

Flat                                     tésyak/shakiwen

Smooth                               zhoshkwawen

Deep                                   kmitkumyawen

Rough                                 kawséwen/kawyawen

Bright                                  waséyakwen

Brightness                           waséyakweséwen

Dim                                     sapeskataténtakwen

Dull                                     shéwakwen   (as in appearance)

                                           Shégwsewen  (as in dull edge)

Retirement/retired              nweshmowen/ebonanokiwen

Skinny/frail/lean                 pgakso/gachabéwze

Friendly                              gzhadze

Happy                                 mnowende

Deswénan                            share

A School Day Conversation

Wgyéwan:  Hau, ge wisnemen! Gzhiwtam ne éskonoyék?Mom:  Ok, Let’s eat!  Are y’all ready for school?
Wdansen:  Ni pi je ndo mkesnen?Daughter:  Where are my shoes?
Wgwesen: Ni je wa je wisneygo?Son:  What are we gonna eat?
Wdansen: Ni je tso yawek?Daughter:  What time is it?
Wgyéwan:  Noég mine apte dbegenék, wawnon, negshisen mine kesanen gwi wisnemen, shkwadémek éték gdo mkesnen.Mom:  It’s 7:30, we are having eggs, sausage, and toast, and your shoes are by the door.
Wgwesen:  Abdek mami she nwi bya skonogemekSon: I have to arrive early to school
Wgyéwan:  NI JE WI SHE?Mom:  WHY?
Wgwesen:  Mamkaj msenegen nwi mkan égi ngetoyanSon:  I have to find a book I lost
Wdansen:  Mégwa ne kesanen gdeton?Daughter:  Do you have more toast?
Wgyéwan: Ode msenegen ne?Mom:  This book?
Wgwesen:  Oh, éhé, i yé i.Son:  Oh, yes, that’s it.
Wdansen:  Néné, megwa ne kesanen?Daughter:  Mom, More toast?
Wgyéwan:  Ézhi éték dopwenekMom:  Over there it’s on the table
Wgwesen:  Sneget éwawidayan ode msenegenSon:  It’s difficult to read this book
Wgyéwan:  Abdek kenomagwet gwi najdoMom:  You must ask your teacher
Wdansen:  Ni pi je ndo mkesnen?Daughter:  Where are my shoes?
Wgyéwan:  Shkwademek ngi ketMom:  By the door I said
Wgwesen:  Ni pi je ndo wiwkwan?Son:  Where’s my hat?
Wgyéwan:  Taswenek éték i.  Kyénep!  Byéwak o mbusen.  Bidkesnek!Mom:  It’s in the closet.  Hurry!  The bus is coming.  Get in your shoes!
Wdansen:  Cho mkesnen ngi mkanasiDaughter:  I didn’t find my shoes.
Wgyéwan:  Dbabdan shkwadémek nek she ézhi!Mom:  Check by the door look there!
Wdansen:  OH, néné, mkesnen ngi mkanen. Daughter:  Oh, mom, I found my shoes!
Wgyéwan:  Ahau, ZAGJESÉK!! Gaga wi byéwak o mbusen!  Bsedok gi kenomagéwjek mine dadokmebek!Mom:  Oh, GET OUTSIDE!  The bus is coming soon!  Listen to your teachers and behave!
Wgwesen mine wdansen:  Ok, bama nagech gwabmenan!  Gdebanmenan!Son and Daughter:  Ok, we will see you later!  We love you!

Let’s look at some of the vocabulary from this conversation:

NounsVerbsOther wordsParticles
Wgyéwan – Their MotherWisne – eatHau – greeting, acknowledgementGe – about to do something
Wdansen – Her daughterZhiwta – get readyNoég – 7Ne – yes/no question
Wgwesen – Her sonSkono – go to schoolMine – and, again, or alsoNi pi je – This combination of particles means “where”
Mkesnen – shoesYawek – it isApte – HalfNdo – N+do = my, unless the noun has a -nan at the end, then it’s “our.”
Negshisen – sausagesÉték – It is at a locationDbegenék – O’clockNi je – This combination of particles means “what” or “who.”
Kesanen – Toast (pieces)Byé/Bya – come or arriveShkwadémek – at/by the doorWa je – something happens in the future, or has a purpose
Shkwadém – doorMkan – find somethingAbdek – Have to, mustNi je tso – This combination of particles means “how many”
Skonogemek – schoolNgeton – Lose something.  Nnegton – variantMami – early or soonGwi – g+wi = you will do something, y’all will do something, or we will do something.  Check the verb.
Msenegen – book or paperSneget – be difficultMamkaj – Must or have toGdo = G+do = Your, unless the noun has a -nan at the end, then it’s “our.”
To – have or put somethingWawidan – read somethingMégwa – still or moreShe – a connecting particle
Néné – momBama – WaitOde – thisNwi = n+wi = I will do something, we will do something, check the verb.
Dopwen – TableNajdo – Ask someoneÉhé – yesNi je wi – This combination of particles means “how” or “why”
Mbusen – Bus (slang)Dbabdan – check on somethingÉzhi – Over thereÉgi – a factive + past tense, what comes after should be a truthful conjunct
Kenomagwet – one who teachesBidkesen – get in shoesDopwenek – at/by/on the tableI yé i – particle idiom that means “that’s it”
Kenomagewjek – teachersNek – look at something (slang)Taswenek – at/by/in closet or cabinetO – that animate thing
 Kedo – say somethingKyénep – Hurry!Wi – something will happen in the future
 Zagjesé – go outsideGaga – soonGi – past tense in front of a verb, those animate things with a plural noun
 Wabma – see someoneCho – No 
 Ndebana – Love someoneZhi – there 
 Bsedwa – Listen to someoneNagech – Later 
 Dadokmeben – Behave  

End of School Day Conversation

Wgwesen:  Ahau, nin se nde giwé!Son:  Oh, I’m home!
Wgyéyen:  Gidkesnen! Ni pi je gshimés?Mom:  Get out of your shoes!  Where is your younger sibling
Wgwesen:  Wika she wi byéwak.  Wi bosego égiwét ngi ndenekSon:  She is coming late.  She told me she has a ride home
Wgyéyen:  Oh? Ni je ébosegot?Mom:  Oh? Who is giving her a ride?
Wgwesen:  NemetsenaSon:  I don’t know
W’osen: Ahau, shote éyéyan!Dad: Ok, here I am!
Wgyéyen:  Oh, byéjémshenMom:  Oh, come kiss me
W’osen:  Ngwes nde wabma.  Ni pi je o ndanes?Dad:  I see my son.  Where is my daughter?
Wgwesen:  Wika she wi byéwak.  Wi bosego weye ngi ndenekSon:  She is coming late. She told me she has a ride from someone
W’osen:  Oh?  Wégwéndek se weyeDad:  Oh?  I wonder who it is
Wgyéyen:  Ahau, ngi gish gisen, mdamnabo mine zaskokwaték ngi wzhetonMom:  Ok, I’m done cooking, I made corn soup and frybread
W’osen mine wgwesen:  OH, MBEKTÉMENDad and son:  Oh, WE ARE HUNGRY
Wgyéyen:  Kyétnam ne?Mom:  Really?
W’osen:  Gdansénan ne gda babwi’amen?Dad:  Should we wait for our daughter?
Wdansen:  Ahau, wika she nde giwé!  Shote nde yéDaughter:  Ok, I’m home late!  I’m here!
W’osen:  Ni pi je ga wje yéyen?Dad:  Where have you been?
Wdansen:  Igwan o wadokwet ngi bosego, dawéwgemek égi zhyayak éje gishpnedoyak zenba wa je wzhetoyak mjegodéyenDaughter:  My best friend gave me a ride, we went to the store to get ribbon to make dresses
Wgyéyen:  Gda ndenen bwamshe ézhechkéyen gégoMom:  You should tell me before doing something
Wdansen:  Ahau, I yé i nwi zhechkéDaughter:  ok, I will do
W’osen:  Ahau, ge wisnemen. Dad:  Ok, let’s eat

We can glean a lot of vocabulary from this exchange:

NounsVerbsOther WordsParticles
Wgwesen: His/her sonGiwé – to go/come homeAhau – greeting, acknowledgementSe – connecting particle
Wgyéyen – His/Her motherGidkesnen – Get out of your shoesNin – I, Me, My, MineNde – Nin is presently doing something
Gshimés – Your younger siblingByéwak – he/she is coming or arrivingWika – lateNi pi je – combination asks Where?
W’osen – his/her fatherBosego – receive a ride, from “bos” to rideNemetsena – I don’t know, an Idiom.Wi – something will happen in the future
Ngwes – My sonNdenek – be told something by someoneShote – hereShe – connecting particle
Ndanes – my daughterYé – To be in a placeWeye – someoneNgi – Nin did something in the past
Mdamnabo – corn soupByéjémshen – come kiss me.  Jéma – to kiss someoneWégwéndek – Whatever, I wonder, expression of curiosity, an idiom.Ni je – combination asks Who or What?
Zaskokwaték – fry bread (participle)Wabma – See someoneGish – finish, or already done somethingO – That when that thing/person is animate
Gdansénan – our daughterGisen – cook somethingMine – and, again, alsoNe – yes/no question particle
Wadokwet – Best friend (participle of widoko)Wzheton – make somethingKyétnam – really, very, of a suretyGda – You or we should do something (check verb ending)
Dawéwgemek – storeMbektémen – We are hungry, from bkedé – be hungryIgwan – idiom used when one wants to be particular about explaining somethingGa wje – a purpose or direction in the past
Zenba – ribbonBabwi’a – Wait for someoneBwamshe – beforeWa je – a purpose or direction in the future
Mjegodé – dressZhya – goGégo – somethingNwi – nin is doing something in the future
 Gishpnedo – buy somethingI yé i – idiom meaning that’s it or it what it isGe – something will happen in the immediate future
 Ndena – tell someone something Éje – purpose or direction in the present
 Zhechké – do something  
 Wisne – to eat  

Let’s Cook it and Eat it. 

A Transitive verb lesson involving animate/inanimate foods.

We will focus on 2 verbs:   Gisen/Giswa and Mijen/Mwa.

Gisen (TI)  To Cook something                     Giswa (TA)  To Cook something animate

Mijen (TI)  To Eat something                         Mwa (TA)  To eat something animate

Animacy and Inanimacy have to do with a respect for life.  The Bodewadmik are very respectful and grateful to the animals they eat.  By marking something you are about to eat as animate, you are recognizing that it once had life, and now it is passing its life on to you.

Some Tips:

  1.  Animacy is not fixed.  A food item can change states depending on its condition.
  2. In general, plant foods that are growing are animate, and picked foods are inanimate.  There are notable exceptions, such as potatoes and onions which are animate 98% of the time.
  3. In general, a whole animal that is to be cooked is animate, but a piece of an animal is inanimate. 
  4. Soup is inanimate, but the pot you cook it in is animate.
  5. With the exception of the pot/kettle, most dishes and utensils are inanimate.

Harmonizing your verb

          A verb tells you everything that is happening in the sentence, so it must reflect the animacy and plurality of the subject and the object.  There are different ways to do this, so here are conjugation charts:

Gisen (TI)  To cook something

Mbop nde gisen                                    Gokosh wiyasen nde gisanen

Mbop gde gisen                                    Gokosh wiyasen gde gisanen

Mbop wde gisen                                   Gokosh wiyasen wde gisanen

Mbop nde gisamen                              Gokosh wiyasen nde gisamen

Mbop gde gisamen                              Gokosh wiyasen gde gisamen

Mbop gde gisam                                  Gokosh wiyasen gde gisam

Mbop wde gisanawa                            Gokosh wiyasen wde gisanawan

Mijen (TI) To eat something

Mbop nde mijen                                   Gokosh wiyasen nde mijnen

Mbop gde mijen                                   Gokosh wiyasen gde mijnen

Mbop wde mijen                                  Gokosh wiyasen wde mijnen

Mbop nde mijmen                               Gokosh wiyasen nde mijmen

Mbop gde mijmen                               Gokosh wiyasen gde mijmen

Mbop gde mijem                                 Gokosh wiyasen gde mijem

Mbop wde mijnawa                             Gokosh wiyasen wde mijnawan

Inanimate Demonstratives

Because the verb tells you what is happening in the sentence, you can put the words in many different orders.  You can use demonstratives to specify closeness and animacy.

Gisen (TI)  To cook something

nde gisen ode mbop                             nde gisanen node gokosh wiyasen

gde gisen i mbop                                  gde gisanen ni gokosh wiyasen

wde gisen éi mbop                               wde gisanen éni gokosh wiyasen

nde gisamen ode mbop                        nde gisamen node gokosh wiyasen

gde gisamen ode mbop                        gde gisamen node gokosh wiyasen

gde gisam i mbop                                 gde gisam nigokosh wiyasen

wde gisanawa éi mbop                        wde gisanawan éni gokosh wiyasen

Mijen (TI) To eat something

nde mijen ode mbop                             nde mijnen node gokosh wiyasen

gde mijen i mbop                                 gde mijnen ni gokosh wiyasen

wde mijen éi mbop                              wde mijnen éni gokosh wiyasen

nde mijmen ode mbop                         nde mijmen node gokosh wiyasen

gde mijmen ode mbop                         gde mijmen node gokosh wiyasen

gde mijem i mbop                                gde mijem nigokosh wiyasen

wde mijnawa éi mbop                         wde mijnawan éni gokosh wiyasen

When you get into animate transitive verbs, the question of  “Obviatives” always comes up.  An Obviative is a 4th person interacting in a sentence.  When dealing with 3rd person TA verbs, the object is an *obviative 4th person.  This form can appear inanimate, so remember, the VERB tells you everything you need to know about the sentence.

Giswa (TA)  To cook something animate

Gigo nde giswa                                    Bidiyek nde giswak

Gigo gde giswa                                    Bidiyek gde giswak

*Gigoyen wde giswan                          *Bidiyen wde giswan         

Gigo nde giswamen                             Bidiyek nde giswamen

Gigo gde giswamen                             Bidiyek gde giswamen

Gigo gde giswawa                                Bidiyek gde giswawak

*Gigoyen wde giswawan                     *Bidiyen wde giswawan

Mwa (TA) To eat something animate

Gigo nde mwa                                      Bidiyek nde mwak

Gigo gde mwa                                      Bidiyek gde mwak

*Gigoyen wde mwan                           *Bidiyen wde mwan

Gigo nde mwamen                              Bidiyek nde mwamen

Gigo gde mwamen                              Bidiyek gde mwamen

Gigo gde mwawa                                 Bidiyek gde mwawak

*Gigoyen wde mwawan                      *Bidiyen wde mwawan

Animate Demonstratives

When using animate demonstratives with TA verbs, don’t forget about the obviative and its special affixes.

Giswa (TA)  To cook something animate

nde giswa ode gigo                              nde giswak gode bidiyek

gde giswa o gigo                                  gde giswak gi bidiyek

*wde giswan ni gigoyen                       *wde giswan ni bidiyen        

nde giswamen ode gigo                       nde giswamen gode bidiyek

gde giswamen ode gigo                        gde giswamen gode bidiyek

gde giswawa o gigo                             gde giswawak gi bidiyek

*wde giswawan ni gigoyen                 * wde giswawan ni bidiyen

Mwa (TA) To eat something animate

nde mwa ode gigo                                nde mwak gode bidiyek

gde mwa o gigo                                    gde mwak gi bidiyek

*wde mwan ni gigoyen                       *wde mwan ni bidiyen

nde mwamen ode gigo                        nde mwamen gode bidiyek

gde mwamen ode gigo                        gde mwamen gode bidiyek

gde mwawa o gigo                               gde mwawak gi bidiyek

*wde mwawan ni gigoyen                   *wde mwawan ni bidiyen

These transitive verbs can also be used in conjunct statements, especially questions.

Wégni je égisyen?                                Wégni je égisyék?

Wégni je émijyen?                               Wégni je émijyék?

The questions use the root of the verb…the questioner does not know if what is cooked/eaten is animate or inanimate yet.

We teach in circles, and we are beginning a new circle on Monday, September 2, 2024.  This first session will be 12 weeks, with the last class on Thursday, November 21, 2024. 

Are you interested in a beginner course that starts with Bozho and covers the basics?  On Tuesday evenings beginning September 3, 2024, Potawatomi 101 will meet via ZOOM at 6:15pm CST (check your time zone!) and meet until 7:10pm CST.  We will be covering pronunciation, basic introductions, animate and inanimate vocabulary, counting, and ownership.  If you have never taken Potawatomi language before, this is the beginner course you have been waiting for. 

For those who already know the basics, there will be an advanced beginner Potawatomi 201, which will also meet on Tuesdays from 7:20pm – 8:15pm CST via ZOOM.  We will be covering verb conjugation, conjuncts, questions, answers, and everyday phrases. 

For anyone who has learned the basics and wants more enrichment, or for those of you who have been away and looking to step back into it without stepping backwards, there will also be a 301 intermediate class meeting on Monday evenings from 6:45 – 7:45 pm CST via ZOOM. 

For long-term planning, all three of these classes do plan to meet for three sessions.  Sept – Nov 2024, Jan – Mar 2025, and May – July 2025.  Each session will be 12 weeks. 

There are weekly fees associated with these classes.  If you are interested in Potawatomi 101 or 201 contact Dolores Perrot at wasjewen76@yahoo.com.  If you would like to inquire about Potawatomi 301 contact Donald Perrot at neaseno@yahoo.com.    

Natagwenen

Words to know/introduce:

Medagwéndan               to like, admire s.t., inan.

Medagwénma                to like, admire s.o.

Zabéndan                    care for s.t.

Zabénma                      care for s.o.

Chiwéndan                   show admiration for s.t.

Chiwénma                    show admiration for s.o.

Zhewéntakwes              to enjoy s.t. very much

Zhewéntagwze               h/s is enjoying s.t.

Zhewéntakwziyan          I am enjoying s.t.

Zhewéntagan                enjoy s.t.

Zhewéntagma               enjoy s.o.

Good morning folks,

I wonder how many of our politicians and generals heed these famous words of the past president, Dwight D. Eisenhower. Some may but sometimes it seems we are headed toward the agonies of future battlefields as stated by Mr. Eisenhower. I think of all the relatives I have lost on the battlefield, several of whom won this Nation’s highest honor, the Congressional Medal of Honor. I’ve managed to live through several conflicts but don’t speak much of them, as the old time warriors told me not to. There was no honor in that kind of fighting is what they told me. There was honor in the touching of an enemy before killing him, and there was greater honor in keeping the peace, than breaking it.

I honor all those who stand ready to fight for us today, because they had nothing to do with that decision, but still stand ready. That takes courage and trust, not in America’s current leaders, but in our own Neshnabe values. I would join you that are there at the front, but they say I am too old now, so I’ll stand ready to pray for ya all.

Neaseno…..

In today’s excerpt – three days before he departed the White House, Dwight Eisenhower gave a brief speech that has become regarded as one of our nation’s finest. In it he noted that after each war before World War II, America’s military had been significantly downsized if not effectively disbanded. After World War II, this policy changed, and for the first time America had a vast army in place during a time of peace. While reminding citizens that there would always be crises in the world, Eisenhower nonetheless expressed concern that this large military might exercise undue influence on U.S. policy, and further reminded the country that the military should be subject to the guidance of its citizenry. Though he had faced Adolf Hitler, he voiced a profound preference for “the conference table” as opposed to “the certain agony of the battlefield,” and for “trust and respect” in preference to “fear and hate.” He lived out this preference as President by resisting involvement in wars in Egypt and beyond. He further expressed a concern about deficits, counseling that Americans “must avoid the impulse to live only for today, plundering, for our own ease and convenience, the precious resources of tomorrow.” Here are brief passages from this speech:

“Crises there will continue to be. In meeting them, whether foreign or domestic, great or small, there is a recurring temptation to feel that some spectacular and costly action could become the miraculous solution to all current difficulties. A huge increase in newer elements of our defense; development of unrealistic programs to cure every ill in agriculture; a dramatic expansion in basic and applied research — these and many other possibilities, each possibly promising in itself, may be suggested as the only way to the road we wish to travel.

“But each proposal must be weighed in the light of a broader consideration: the need to maintain balance in and among national programs — balance between the private and the public economy, balance between cost and hoped for advantage — balance between the clearly necessary and the comfortably desirable; balance between our essential requirements as a nation and the duties imposed by the nation upon the individual; balance between actions of the moment and the national welfare of the future. Good judgment seeks balance and progress; lack of it eventually finds imbalance and frustration.

“The record of many decades stands as proof that our people and their government have, in the main, understood these truths and have responded to them well, in the face of stress and threat. But threats, new in kind or degree, constantly arise. …

“A vital element in keeping the peace is our military establishment. Our arms must be mighty, ready for instant action, so that no potential aggressor may be tempted to risk his own destruction.

“Our military organization today bears little relation to that known by any of my predecessors in peacetime, or indeed by the fighting men of World War II or Korea.

“Until the latest of our world conflicts, the United States had no armaments industry. American makers of plowshares could, with time and as required, make swords as well. But now we can no longer risk emergency improvisation of national defense; we have been compelled to create a permanent armaments industry of vast proportions. Added to this, three and a half million men and women are directly engaged in the defense establishment. We annually spend on military security more than the net income of all United States corporations.

“This conjunction of an immense military establishment and a large arms industry is new in the American experience. The total influence — economic, political, even spiritual — is felt in every city, every State house, every office of the Federal government. We recognize the imperative need for this development. Yet we must not fail to comprehend its grave implications. Our toil, resources and livelihood are all involved; so is the very structure of our society.

“In the councils of government, we must guard against the acquisition of unwarranted influence, whether sought or unsought, by the military-industrial complex. The potential for the disastrous rise of misplaced power exists and will persist.

“We must never let the weight of this combination endanger our liberties or democratic processes. We should take nothing for granted. Only an alert and knowledgeable citizenry can compel the proper meshing of the huge industrial and military machinery of defense with our peaceful methods and goals, so that security and liberty may prosper together.. …

“Another factor in maintaining balance involves the element of time. As we peer into society’s future, we — you and I, and our government — must avoid the impulse to live only for today, plundering, for our own ease and convenience, the precious resources of tomorrow. We cannot mortgage the material assets of our grandchildren without risking the loss also of their political and spiritual heritage. We want democracy to survive for all generations to come, not to become the insolvent phantom of tomorrow.

“Down the long lane of the history yet to be written America knows that this world of ours, ever growing smaller, must avoid becoming a community of dreadful fear and hate, and be instead, a proud confederation of mutual trust and respect.

“Such a confederation must be one of equals. The weakest must come to the conference table with the same confidence as do we, protected as we are by our moral, economic, and military strength. That table, though scarred by many past frustrations, cannot be abandoned for the certain agony of the battlefield.”

Author: Dwight David Eisenhower
Title: Farewell Address
Date: January 17, 1961

Verbs of saying

Kedot   (ai)  say

Yajmod (ai)  tell

Yajdot  (ti)  tell of s.t. to s.o.

Yajdonawat (ti) they tell of s.t.to s.o.

Widmat  (ta)  tell s.t.s.o.

Wawidmat   (ta)  promise s.o. s.t.

Natewat   (ta) ask s.o.s.t.

Verbs of belief

Debwetek   (ai)  believe

I ye I debwetek etowat eshketowat I bemadzewen.

Debwetagwzet  (ti) sounds believable h/s does

Hau edebwetagwzet o shkenwe eyajmot wnago.

Debwewendek  (ti)  believe in s.t.

Gishpen pene ezhyayek zhi mendokaswen debwewendek etoyek.

Debwewenmat   (ta)  believe in s.o.

Egi byeyajmot wnago I ye egi debwewenmat o nene.

Nendek   (ai)  think a certain way

Ik she ye I enendek o kewezi.

Nendek   (ti)  think a certain way of s.t.

Jayek ga zhechkewat zhi I ye enendek o kwe.

Nendan (ti) think of something

Wegni je enendan I zhechkewen?

Nenma  (ta) think of s.o.

Hau pene ezheckewziyan  I ye o kwe nde nenma.

Nenmat  (ta)  think a certain way of s.o.

Pene she epabmadzet o wgwesen I ye enenmat gewinwa.

Verbs of doubt

Yawneyendek  (ai)  not believe 

Cho she wgi yawneyendek o kcheni egi yajmot o gigabe

Yagwneyendek  (ti)  not believe of s.t.

Cho she wgi yagwneyendek gi kekyajek i yajmowen

Yagwneyenmat  (ta)  not believe of s.o.

Cho wika wgi yagwneyenmat o kwe egi yajmot o nene

Verbs of pretending

Zhewebzikazot   (ai)  pretend to be thus

Cho she ndebwetasi o gigabe ma shna zhewebzikazot

Wyezh’at  (ai)  fool

Gechwa she wyezh’at o nene

Wyezhmat  (ta)  fool s.o.  (into thinking)

Wgi wyezhmat o gigabe se o kcheni

Verbs of emotion

Gisadendek   (ai)  be sorry

*Gisadendek  (ti)  be sorry about s.t.

Gisadenmat  (ta)  be sorry about s.o.

Myanendek  (ai)  be sad

Myanendek  (ti)  be sad about s.t.

Myanenmat  (ta)  be sad about s.o.

*Mnewendek  (ai) be glad

*Mnewendek   (ti)  be glad about s.t.

Mnewenmat   (ta)  be glad about s.o.

Gshkonwezet   (ai)  be surprised

Gshkonwendek  (ti)  be surprised at s.t.

Gshkonwenmat  (ta)  be surprised at s.o.

Nshkadzet  (ai)  be angry

Nshkadendek  (ai)  be angry

Nshkadendek   (ti) be angry about s.t

Nshkadenmat   (ta)  be angry/toward s.o. or about s.o.

Verbs of knowing

Gkendek  (ti)  know s.t.

Gkenmat  (ta) know s.o.

Mkek  (ti)  discover s.t.

Mkewat  (ta) discover s.t.

Minawendek   (ai)  realize

Minawendek  (ti)  realize s.t.

Minawenmat  (ta)  realize of s.o.

Mikwendek  (ai) find out

Mikwendek  (ti) find out about s.t.

Mikwendemat (ta)  find out about s.o.

Wnendek  (ai)  forget

Wnendek  (ti) forget s.t.

Wnenmat  (ta)  forget s.o.

Napwek  (ai)  dream

Napwedek (ti) dream of s.t.

Napwanat  (ta) dream of s.o.

Nabjeget  (ai)  see things

Nabdek  (ti)  see s.t.

Nabmat  (ta)  see s.o.

Nodaget  (ai)  hear things

Nodek  (ti)  hear s.t.

Nodwat  (ta)  hear s.o.

Verbs of fearing

Gwtek  (ti)  fear, be afraid of s.t.

Gwsat  (ta)  fear, be afraid of s.o.

*Wdetendek  (ti)  worry about s.t.

Wdetenmat  (ta)  worry about s.o.

Nagazet   (ai)  be anxious

Verbs of desiring

Ndewendek  (ai)  desire, want

Ndewendek  (ti)  desire, want s.t.

Ndewenmat   (ta)  desire, want s.o.

Verbs of manipulation

Wikwzomat  (ta)  persuade s.o.

Yanme’at  (ta)  threaten s.o.

Widmewat  (ta)  tell s.o. to do s.t.

Bgednat  (ta)  let s.o. do s.t., allow

Ndojget  (ai)  request things, ask

Verbs of ability/achievement

Gshketot   (ti)  be able to do s.t.

Gshke’at  (ta)  be able to do s.t., with respect to s.o.

Verbs of avoidance/failure

Zhagwenmot  (ai)  avoid doing s.t.

Yanwewzet  (ai)  fail to do s.t.

Verbs of perception

Wabdek  (ti)  see s.t.

Wabmat  (ta)  see s.o.

Wawabdek  (ti)  watch s.t.

Wawabmat  (ta) watch s.o.

Nodek  (ti) hear s.t.

Nodwat  (ta)  hear s.o.

Mosh’ek  (ti)  feel s.t.

Mosh’at  (ta)  feel s.o.

There are many more verbs of this type…..we are only examining a few of the listed ones to become familiar with them….

Everyday Words – Egmegishek kedwenen

Daily Activities – ezhechkeyak egmegishek

Dokin

Bzegwin

Gzingwégen

Gzinjengen

Biskonyén

Bisken mkesnen

Mnogizhget

Gzhebawisnewen

Nawkwéwisnewen

Nebgeshwisnewen

Binjegén

Mnésjegén

Wi ne mban

Time words – Piwen kedwenen

Nebgeshet o gizes

Nebgeshmok

Pkonyak

Dbeket

Wikadbeket

Giskbeknyak

Dbekok

Gezhép

Bozhgeshep

Gzheba

Waben

Weyabek              the next morning

Waseyabek          as the sun’s rays appear

Aptewaben

Wikawaben

Nawkwék

Gizhnawkwék

Aptegizhnawkwék

Wika gizhnawkwék

Abtadbeket

Bwamsheabtadbeket

Personal items – I ye node ndebendan

Msenegen

Msenakagen

Msenaksegen

Shkemot

Wiwkwan

Déswiwkwan

Biskewagen

Gokmedasen

Mkesen

Mkesnen

Gbedi

Bitogbediyen

Binakwan

Gashkawen

Mjegodé

Nebyégenatek

Food and eating – wisnewen mine ewisneyak

Wisnewen

Mijem

Pkwézhgen

Ziwtagen

Waskek

Zisbakwet

Penyék

Menomin

Wawen

Wawnon

Shegagoshek

Washkpekgakwen

Washpegasnen

Pkwézhgegasnen

Dopwen

Jibtebwen

Wnagen

Wnagas

Kwabgen

Kwabgas

Kek

Kekos

Koman

Emkwan

Bdekjigen

Wjanda

Gisen

Giswa

Gigeno

Zaskokwana

Zaskokwadan

Bodakwe

Mkwemiswen

Mkwemitaswen

Zaskokwan

Kwébjegen

Zdayabogen

Zaskokwadék

Kapsek

Dékyak

Relatives and Friends – Ndenwémagnedok

N’os

G’os

W’osen

N’gyé

Ggyé

Wgyéyen

Nmeshomes

Gmeshomes

Wmeshomsen

N’okmes

G’okmes

W’okmesen

Mezodan

Getsimnan

Getsimnanek

Shimé

Noshé

Nshegwes

Ndewéma

Nsezé

Nijanes

Ndanes

Neagnekwé

Neangesh

Nshenes

Noses

Noseme

Negwnes

Nzhemes

Ndenwémagen

Nidgeko

Nmesé

Nzheshé

Nitawes

Nmeshomseben

N’okmesben

N’osben

Ngyében

Neangedon- Know how to talk

1. Cho neangedosiyan odo pi

I don’t know how to talk at this time.

2. Cho neangedosiyen odo pi

You don’t know how to talk at this time

3. Cho neangedosit odo pi

He/ she doesn’t know how to talk at this time.

4. Cho nneangedosimen odo pi

We(-) don’t know how to talk at this

5. Cho gneangedosimen odo pi

We (+) don’t know how to talk at this time.

6. Cho gneangedosim odo pi.

You all don’t know how to talk at this time.

7. Cho neangedosiwat odo pi.

They don’t how to talk at this time.

Bon angedon  stop talking/to be prevented from talking

1. Cho nwi bon angedosiyan      (iw pi ezhyayan zhi)

I won’t stop talking or I won’t be prevented from talking.

2. Cho gwi bon angedosiyen     (iw pi ezhyayen zhi)

You won’t be prevented from talking or you won’t stop talking

3. Cho wi bon angedosit    (iw pi ezhyet zhi)

He/she won’t be prevented from talking or h/s won’t stop talking.

4. Cho nwi bon angedosimen   (iw pi ezhyayek zhi)

We (-) won’t be prevented from talking or We (-) won’t stop talking.

5. Cho gwi bon angedosimen.  (iw pi ezhayygo zhi)

We (+)  won’t be prevented from talking or we (+)won’t stop talking.

6. Cho gwi bon angedosim  (iw pi ezhyayek zhi)

You all won’t be prevented from talking or you all won’t stop talking.

7. Cho wi bon angedosiwat.  (iw pi ezhyewat zhi)

They won’t be prevented from talking or They won’t stop talking.

Demangedon-busy talking

1. Ngi demangedoyan wnago

I was busy talking yesterday

2. Ggi demangedoyen wnago

You were busy talking yesterday.

3. Gi demangedot wnago.

H/s was busy talking yesterday.

4. Ngi demangedomen wnago

We(-) were busy talking yesterday.

5. Ggi demangedomen wnago.

We (+) were busy talking yesterday.

6. Ggi demangedom wnago.

You all were busy talking yesterday.

7. Gi demangedowat wnago.

They were busy talking yesterday.

Zhiangedon-talking fast

1. Nde zhi angedoyan

I am talking fast

2. Gde zhi angedoyen

You are talking fast

3. Wde zhi angedot

H/s is talking fast

4. Nde zhi angedomen.

We (-) are talking fast

5. Gde zhi angedomen

We (+) are talking fast.

6. Gde zhi angedom

You all are talking fast

7. Wde zhi angedowat

They are talking fast.