HOLY BIBLE: Isaiah 52
Consurge, consurge, induere fortitudine tua, Sion!
induere vestimentis gloriæ tuæ,
Jerusalem, civitas Sancti,
quia non adjiciet ultra ut pertranseat per te
incircumcisus et immundus.
Excutere de pulvere, consurge;
sede, Jerusalem!
solve vincula colli tui,
captiva filia Sion. 3
Quia hæc dicit Dominus:
Gratis venundati estis,
et sine argento redimemini. 4
Quia hæc dicit Dominus Deus:
In Ægyptum descendit populus meus in principio, ut colonus esset ibi,
et Assur absque ulla causa calumniatus est eum. 5
Et nunc quid mihi est hic, dicit Dominus,
quoniam ablatus est populus meus gratis?
Dominatores ejus inique agunt, dicit Dominus,
et jugiter tota die nomen meum blasphematur. 6
Propter hoc sciet populus meus nomen meum
in die illa:
quia ego ipse qui loquebar, ecce adsum.
Quam pulchri super montes pedes annuntiantis
et prædicantis pacem;
annuntiantis bonum,
prædicantis salutem,
dicentis Sion:
Regnabit Deus tuus!
Vox speculatorum tuorum: levaverunt vocem,
simul laudabunt,
quia oculo ad oculum videbunt
cum converterit Dominus Sion. 9
Gaudete, et laudate simul,
deserta Jerusalem,
quia consolatus est Dominus populum suum;
redemit Jerusalem. 10
Paravit Dominus brachium sanctum suum
in oculis omnium gentium;
et videbunt omnes fines terræ
salutare Dei nostri. 11
Recedite, recedite; exite inde,
pollutum nolite tangere;
exite de medio ejus; mundamini,
qui fertis vasa Domini. 12
Quoniam non in tumultu exibitis,
nec in fuga properabitis;
præcedet enim vos Dominus,
et congregabit vos Deus Israël.
Ecce intelliget servus meus,
exaltabitur et elevabitur, et sublimis erit valde.
Sicut obstupuerunt super te multi,
sic inglorius erit inter viros aspectus ejus,
et forma ejus inter filios hominum. 15
Iste asperget gentes multas;
super ipsum continebunt reges os suum:
quia quibus non est narratum de eo viderunt,
et qui non audierunt contemplati sunt.
[1] The sense is probably, ‘I gained nothing in return when I sent you into exile at Babylon’ (cf. 50.1 above, Ps. 43.13); ‘I did not engage the gratitude of the Chaldeans, who remain idolaters; I am free therefore, to remit your sentence of exile whenever I will’. The interpretation, ‘You were sent into exile for no fault of your own, and you shall be reprieved for no merits of your own’ is neither probable in itself nor suited to the context.
[2] ‘What needs it, then or now?’ Literally, ‘And now, what is to me here?’—though this is less accurate as a rendering of the Hebrew text. The idiomatic sense which this phrase commonly has (cf. 22.16 above, and many other passages) would be ‘And what business have I to interfere here?’ But this is evidently inappropriate, and it is best to take the words literally, as in Gen. 19.12. Cf. note on verse 3.
[3] ‘Purify’; literally ‘sprinkle’, but wherever this word occurs elsewhere, the thing, not the person, is its object (i.e. you sprinkle something on a person), and various attempts have been made to amend the Hebrew text, e.g. ‘startle’. The end of this verse, in the Hebrew text, will equally well yield the sense, ‘they shall see that of which they had no tidings, that which they had never heard shall be made known to them’. But the other sense, which is given by the Latin version, is clearly assumed by St Paul in Rom. 15.21.
Knox Translation Copyright © 2013 Westminster Diocese
Nihil Obstat. Father Anton Cowan, Censor.
Imprimatur. +Most Rev. Vincent Nichols, Archbishop of Westminster. 8th January 2012.
Re-typeset and published in 2012 by Baronius Press Ltd