Поиск по творчеству и критике. Cлово "ТЕКСТ"
Варианты слова: ТЕКСТЕ, ТЕКСТА, ТЕКСТОВ, ТЕКСТУ
Входимость: 61. Размер: 58кб.
Входимость: 28. Размер: 88кб.
Входимость: 25. Размер: 88кб.
Входимость: 22. Размер: 27кб.
Входимость: 22. Размер: 102кб.
Входимость: 21. Размер: 36кб.
Входимость: 20. Размер: 31кб.
Входимость: 17. Размер: 66кб.
Входимость: 16. Размер: 64кб.
Входимость: 14. Размер: 28кб.
Входимость: 14. Размер: 27кб.
Входимость: 14. Размер: 36кб.
Входимость: 13. Размер: 39кб.
Входимость: 13. Размер: 28кб.
Входимость: 12. Размер: 28кб.
Входимость: 12. Размер: 63кб.
Входимость: 12. Размер: 62кб.
Входимость: 11. Размер: 53кб.
Входимость: 10. Размер: 32кб.
Входимость: 9. Размер: 22кб.
Входимость: 9. Размер: 42кб.
Входимость: 8. Размер: 59кб.
Входимость: 7. Размер: 31кб.
Входимость: 7. Размер: 52кб.
Входимость: 7. Размер: 71кб.
Входимость: 7. Размер: 45кб.
Входимость: 5. Размер: 16кб.
Входимость: 5. Размер: 41кб.
Входимость: 5. Размер: 85кб.
Входимость: 4. Размер: 52кб.
Входимость: 4. Размер: 14кб.
Входимость: 4. Размер: 12кб.
Входимость: 3. Размер: 42кб.
Входимость: 3. Размер: 19кб.
Входимость: 3. Размер: 13кб.
Входимость: 3. Размер: 38кб.
Входимость: 3. Размер: 16кб.
Входимость: 3. Размер: 41кб.
Входимость: 3. Размер: 37кб.
Входимость: 3. Размер: 11кб.
Входимость: 3. Размер: 23кб.
Входимость: 3. Размер: 73кб.
Входимость: 3. Размер: 7кб.
Входимость: 3. Размер: 178кб.
Входимость: 2. Размер: 29кб.
Входимость: 2. Размер: 12кб.
Входимость: 2. Размер: 10кб.
Входимость: 2. Размер: 45кб.
Входимость: 2. Размер: 79кб.
Входимость: 2. Размер: 15кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 61. Размер: 58кб.
Часть текста: век Я4 АбАбх 7 35 Мир Я6:6:6:6:4 ААббХ 18 90 Герой Я4 ХхХхХхХх 15 120 1801 №№ Текст Размер Схема рифмовки Число строф Число стихов Человек Я6:6:6:6:4 АббАх 19 95 1802 №№ Текст Размер Схема рифмовки Число строф Число стихов Сельское кладбище. Элегия Я6 АбАб 35 140 1803 №№ Текст Размер Схема рифмовки Число строф Число стихов Стихи, сочиненные в день моего рождения Я4 АбАбВгВг 5 40 На смерть А<ндрея Тургенева> Я6 АббА 3 12 К К. М. С<оковнин>ой Я6 АбАб 14 1804 №№ Текст Размер Схема рифмовки Число строф Число стихов К поэзии ВЯ 68 1805 №№ Текст Размер Схема рифмовки Число строф Число стихов Дружба ВЯ 4 Опустевшая деревня Я6 ААбб 5* 115 1806 №№ Текст Размер Схема рифмовки Число строф Число стихов Послание Элоизы к Абеляру Я6 ааББ 2* 86 Песня («Когда я был любим...») Я6 АбАб 3 12 Сафина ода Я6:6:6:3 АбАб 3 12 Идиллия Я6 АбАб 16 Вечер. Элегия Я6:6:6:3 аБаБ 23 92 Песнь барда над гробом славян-победителей ВЯ (6,4) ААбб 11* 284 Старик к молодой и прекрасной девушке. Мадригал Я6 АбАб 4 Басни №№ Текст Размер Схема рифмовки Число строф Число стихов Мартышка, показывающая китайские тени ВЯ 2* 52 Сокол и голубка ВЯ 10 Мартышки и лев ВЯ 40 Кот и зеркало ВЯ 2* 31 Смерть ВЯ 30 Сон могольца ВЯ 2* 52 Старый кот и молодой мышонок ВЯ 2* 26 Каплун и сокол ВЯ 43 Кот и мышь ВЯ 59 Сокол и филомела ВЯ 28 Похороны львицы ВЯ 70 Эпиграммы №№ Текст Размер Схема рифмовки Число строф Число ...
Входимость: 28. Размер: 88кб.
Часть текста: и русские писатели XIX века М. П. Алексеев Томас Мур и русские писатели XIX века Русско-английские литературные связи. (XVII век - первая половина XIX века) Литературное наследство. Т. 96 М., Наука, 1982 1. Первое знакомство с поэзией Мура в России; его ранние ценители и переводчики. - Берлинский театрализованный праздник. 1821 года в честь петербургских гостей на тему повести Мура. "Лалла Рук". - Первый перевод Жуковского из Мура ("Пери и ангел") и его судьба в русской литературе. - Происхождение цикла стихотворений о "Лалле Рук" Жуковского. - Стихотворения Жуковского ("Мечта", "Пери", "Бедуинка") и их немецкие оригиналы, восходящие к Муру В представлении русских читателей 30-х годов имя Томаса Мура (1779 - 1852) связывалось прежде всего с Байроном: его знали как друга автора "Чайльд Гарольда", как человека, которому были завещаны бумаги и мемуары поэта, впоследствии Муром уничтоженные; он был известен как биограф Байрона и его комментатор. Но Мура как поэта - эпика и лирика - знали у нас и раньше. С начала 20-х годов имя его мелькает в переписке русских литературных деятелей и...
Входимость: 25. Размер: 88кб.
Часть текста: отзывы. Безусловной удачей признана деятельность по обучению племянниц. За труд по воспитанию наследника Жуковский получил многие награды, во всех официальных биографиях Александра II заслуги поэта в даровании России царя-освободителя всячески превозносились 1 . Сам Александр Николаевич, насколько можно судить по его письмам к Жуковскому, сердечно относился к своему наставнику. Однако со стороны императора Николая воспитательная политика Жуковского часто вызывала нарекания, да и сам поэт испытывал подчас горькое разочарование в своем воспитаннике 2 . Что касается поздних педагогических опытов Жуковского, то сам он оценивал их очень высоко и даже считал необходимым заняться пропагандой своей методики с целью последующего ее внедрения в практику начального обучения чтению и т. п. Правда, эта идея не нашла особого продолжения. Пожалуй, наименее ясен эпизод с преподаванием русского языка великой княгине Александре Федоровне. Если судить по ее признанию в мемуарах, писавшихся в 1840-х гг., т. е. еще при жизни Жуковского, деятельность эта была не слишком результативной: Русский язык я постигала плохо, и, несмотря на мое страстное желание изучить его, он...
Входимость: 22. Размер: 27кб.
Часть текста: Почему это необходимо, будет понятно из дальнейшего изложения. "Очерки Швеции" были написаны В. А. Жуковским во время 17-дневного путешествия (29 мая - 14 июня 1838 г.) по этой стране в свите наследника русского престола великого князя Александра Николаевича, ученика поэта. Текст в виде письма был послан сестре наследника, другой царственной ученице Жуковского, - великой княжне Марии Николаевне - и очень скоро был опубликован в 11-м томе "Современника". Публикация, с согласия поэта, была осуществлена его другом и заместителем в должности учителя царских дочерей П. А. Плетневым, редактором журнала. Видимо, заглавие тоже было дано редактором 1 . В печати имя адресата не было указано, но авторство Жуковского делало связь "Очерков Швеции" с путешествием царского сына очевидной любому читателю того времени, следившему за газетами, где визит подробно освещался. Таким образом, текст приобретал в глазах современников особый статус: 1) он принадлежал перу одного из виднейших русских писателей, 2) занимавшего, кроме того, высокое положение при царском дворе; 3) текст был связан с событием государственного значения (путешествием наследника престола) и 4) был опубликован в "знаковом" журнале. Независимо от того, как тот или иной читатель лично относился к пушкинскому "Современнику", публикация в этом печатном органе была значимой. То, что публикация не прошла незамеченной, засвидетельствовано полемическими репликами на "Очерки Швеции" в другом интересующем нас тексте - "Летней прогулке по Финляндии и Швеции, в 1838 году" Булгарина. Отрывки из него начали публиковаться редактором "Северной пчелы" в собственной газете в том же году, а полностью это довольно объемистое сочинение было напечатано отдельной книгой в следующем, 1839 г. Булгарин путешествовал по Швеции как частное лицо через месяц после визита туда великого князя Александра Николаевича. Любопытно, ...
Входимость: 22. Размер: 102кб.
Часть текста: гг. в "Библиотеке для Чтения" появились фрагменты повести "Ундина" Фуке в переводе Жуковского. Сначала были опубликованы выдержки из трех первых глав "Ундины", а затем полный текст перевода с четвертой по десятую главу включительно. Главы еще не имели названий: их заменял отступ одного отрывка от другого. Обе публикации редакция сопроводила небольшими вступительными заметками и примечаниями {Ундина: Старинная повесть / Библиотека для чтения. 1835. Т. XII. С. 7-14; Ундина: Старинная повесть / Библиотека для чтения. 1837. Т. XX. С 5-32.}. В заметке 1835 г. "Ундину" представляли читателям как "одно из прелестнейших творений знаменитого "Певца во стане русских воинов"", не обмолвившись ни словом о Фуке. Далее редакция приносила извинения, что позволила себе "выдергивать" из глав отдельные места, "портя" тем самым "поэму", но потребность скорее поделиться с читателями своим "восхищением", "наслаждением" от "поэзии нежной, сладкой и восхитительной" побудила издателей дать хотя бы такие отрывки {Там же. Т. XII. С. 7.}. В 1837 г. редакция, наоборот, писала, что печатает "едва третью часть поэмы", чтобы не нарушать "удовольствие тех, которые будут читать целое сочинение". В марте 1837 г. "Ундина" вышла отдельным изданием, украшенным 20 гравюрами, а несколько позже - в VIII томе "Стихотворений" Жуковского. Иллюстрированное издание открывалось портретом поэта, гравированным Н. Уткиным {Ундина: Старинная повесть, рассказанная на немецком языке в прозе бароном Ф. Ламотт Фуке. На русском в стихах - В. Жуковским [илл. Г. Майделя]. СПб., 1837.}. "Библиотека для Чтения" в разделе "Литературная летопись" отметила появление...
Входимость: 21. Размер: 36кб.
Часть текста: что Жуковский был предметом нашего последнего разговора с Вадимом Эразмовичем Вацуро. Конечно, никто из нас тогда не думал, что этот разговор - последний. Напротив, мне легкомысленно казалось, что таких бесед, без которых мне трудно представить свое профессиональное и человеческое бытие, будет еще без счета, что я всё успею, в том числе и написать статью в сборник к его 65-ти или 70-летию... Жуковский был одним из постоянных "культурных героев" В. Э. Вацуро. Не раз мне приходилось слышать от него, что Жуковский - одна из ключевых фигур русской литературы, но что подступиться к нему труднее, чем кажется. Может быть поэтому имя Жуковского не только не попадает в заглавия его работ, но даже и в список «знакомых имен» - «Пушкин, Карамзин, Батюшков, Дельвиг, Баратынский, Тютчев, Денис Давыдов, Лермонтов, Гоголь», которые автор «Записок комментатора» выделил как предмет своих разысканий 1 . Между тем, Жуковский и здесь - один из основных персонажей, в частности, в блистательной статье «Последняя элегия Батюшкова», где решается вопрос о датировке стихотворения «Есть наслаждение и в дикости лесов...», являвшегося переводом 178 строфы четвертой песни «Странствований Чайльд-Гарольда» Байрона. Попутно и как бы между прочим 2 В. Э. Вацуро анализируют и байроновские реминисценции в «Невыразимом» Жуковского, и затрагивает весь контекст увлечения Байроном поэтами школы гармонической точности в 1819 - начале 1820-х гг. Завершается статья изящным разбором процесса коллективного редактирования последней элегии Батюшкова перед публикацией в "Северных цветах", причем Вацуро выделяет «руку» Жуковского, его взаимодействие с батюшковским текстом и, следовательно, с байроновским претекстом (ЗК. 164-165). Статья эта возвращает нас к вопросу о «русском байронизме», который не может быть исчерпан так называемой...
Входимость: 20. Размер: 31кб.
Часть текста: об эволюции художественной системы Жуковского включают деление его творчества на два основных этапа — говоря условно, лирический и эпический, между которыми пролегает переходный период длительностью около десяти лет. Эта эпоха, к концу которой поэтическая продукция исчислялась двумя-тремя стихотворениями в год, отмечена целым рядом текстов, созданных в конце 1810-х – начале 1820-х гг. и известных как поэтические манифесты Жуковского. Осознание естественных пределов лирической парадигмы, зафиксированное в отрывке «Невыразимое» (1819), стало отправной точкой для многообразных эволюционных процессов, захвативших как собственно творчество поэта, так и глубоко лежащие пласты его мировоззрения. Между тем в исследовательской литературе практически не ставился вопрос о содержании самого концепта «невыразимого». Не претендуя на подробный анализ этого понятия во всей полноте, укажем на один из возможных подступов к такому анализу, материал для которого дает...
Входимость: 17. Размер: 66кб.
Часть текста: и трона [Письмо 1825: 100–101]. История, таким образом, развертывается как на горизонтальной (человеческой), так и на вертикальной (божественной, определяющей земной ход событий) осях. Поэтому истинный историк — это не летописец, фиксирующий какой-либо современный ему факт, и не ученый, «творящий из подробностей целое», а «историк-проповедник», выражающий «Бога в делах человеческих» 1 . Именно таким историком Жуковский являет себя в поэтических текстах о событиях 1812–1814 гг., а затем в прозаических исторических описаниях 1825–1850 гг., в центре которых находится уже фигура Николая I. Для описания событий 1812–1814 гг. Жуковский использовал поэтическую форму, которая подталкивала к созданию точных, емких формул (см., например, тексты 1813 г. «Русскому царю» или «Молитва Русского народа»). Показательна в этой связи популярность военно-патриотической лирики Жуковского, это — знак удачно найденных автором выражений, наиболее верно и полно передающих всеобщее настроение. В свою очередь драматические коллизии междуцарствия и сам день 14 декабря 1825 г. изначально лишали ...
Входимость: 16. Размер: 64кб.
Часть текста: К истории литературных отношений А. Ф. Мерзлякова и В. А. Жуковского: «версия» Мерзлякова * Перебирая мелочи из запаса своей памяти, М. А. Дмитриев вспоминал день 22 февраля 1818 г., который он провел в Обществе любителей российской словесности: В одно заседание <…> Мерзляков объявил, что он получил письмо из Сибири о гексаметрах и о других предметах словесности. Письмо о словесности из такого отдаленного края обещало очень любопытное чтение <…>. На заседании Общества собиралась тогда высшая и лучшая публика Москвы: и первые духовные лица, и вельможи, и дамы высшего света [Дмитриев: 168]. Дмитриев подробно описывает детали случившегося в тот день скандала: А. Ф. Мерзляков, вопреки правилам Общества, выступил с текстом, не прошедшим «предварительного рассмотрения» специального комитета 1 . Каково же было удивление всех, когда Мерзляков по дошедшей до него очереди вдруг начал читать это письмо из Сибири — против гексаметра и баллад Жуковского, который и сам сидел за столом тут же, со всеми членами! [Дмитриев: 168]. Воспользовавшись маской наивного сибирского жителя, Мерзляков резко порицал «две новизны, а именно: гекзаметры и баллады», рассуждал о вреде подражания и задавал риторический вопрос: «все ли должно перенимать?». Целая совокупность причин сделала это выступление скандальным и неожиданным. За...
Входимость: 14. Размер: 28кб.
Часть текста: Жуковского: границы и возможности жанра БАЛЛАДЫ ЖУКОВСКОГО: ГРАНИЦЫ И ВОЗМОЖНОСТИ ЖАНРА В истории русской баллады имя Жуковского прочно занимает первую строку. Жуковский, получивший прозвище “балладник”, стал медиатором между европейской балладной традицией и русской поэзией начала ХIХ в. Тем более примечательно, что история жанра баллады в творчестве Жуковского еще не написана. Исследователи Жуковского обращались к различным аспектам этой проблемы: вопросы генезиса жанра, особенности поэтики, переводческие принципы, место баллад Жуковского в литературном процессе. Для нас особенно важна работа И. М. Семенко “Жизнь и поэзия Жуковского” 1 , ставшая началом изучения творческой эволюции поэта. Впоследствии эволюционный подход был положен в основу концепции А. С. Янушкевича, изложенной в его книге “Этапы и проблемы творческой эволюции В. А. Жуковского” 2 . Основной тезис его работы — о непрерывной и в значительной степени осознанной эволюции творческого метода Жуковского 3 — послужил для нас одной из исходных предпосылок. На второй его часть — о сознательном характере эволюции — мы хотели бы сделать особенное ударение. В настоящей статье мы обратимся к малоразработанной проблеме — проблеме внутреннего развития балладного жанра в поэзии Жуковского. Взаимоотношения баллады с другими жанрами внутри поэтической системы Жуковского, к которым неоднократно обращались ученые (А. М....