zhukovskiy.lit-info.ru

Поиск по творчеству и критике. Cлово "РЫЦАРЬ"

Варианты слова: РЫЦАРЯ, РЫЦАРЕЙ, РЫЦАРИ, РЫЦАРЮ

Входимость: 41. Размер: 102кб.

Входимость: 24. Размер: 10кб.

Входимость: 21. Размер: 40кб.

Входимость: 19. Размер: 12кб.

Входимость: 17. Размер: 10кб.

Входимость: 16. Размер: 9кб.

Входимость: 15. Размер: 7кб.

Входимость: 14. Размер: 10кб.

Входимость: 14. Размер: 10кб.

Входимость: 13. Размер: 8кб.

Входимость: 13. Размер: 9кб.

Входимость: 12. Размер: 6кб.

Входимость: 12. Размер: 6кб.

Входимость: 12. Размер: 9кб.

Входимость: 11. Размер: 9кб.

Входимость: 9. Размер: 53кб.

Входимость: 9. Размер: 13кб.

Входимость: 9. Размер: 6кб.

Входимость: 9. Размер: 104кб.

Входимость: 9. Размер: 7кб.

Входимость: 9. Размер: 11кб.

Входимость: 9. Размер: 41кб.

Входимость: 8. Размер: 6кб.

Входимость: 8. Размер: 28кб.

Входимость: 8. Размер: 22кб.

Входимость: 8. Размер: 5кб.

Входимость: 7. Размер: 30кб.

Входимость: 7. Размер: 6кб.

Входимость: 7. Размер: 21кб.

Входимость: 7. Размер: 9кб.

Входимость: 6. Размер: 85кб.

Входимость: 6. Размер: 5кб.

Входимость: 6. Размер: 4кб.

Входимость: 5. Размер: 9кб.

Входимость: 4. Размер: 8кб.

Входимость: 4. Размер: 32кб.

Входимость: 4. Размер: 16кб.

Входимость: 4. Размер: 2кб.

Входимость: 4. Размер: 4кб.

Входимость: 3. Размер: 22кб.

Входимость: 3. Размер: 33кб.

Входимость: 3. Размер: 14кб.

Входимость: 3. Размер: 4кб.

Входимость: 3. Размер: 11кб.

Входимость: 3. Размер: 14кб.

Входимость: 3. Размер: 4кб.

Входимость: 3. Размер: 58кб.

Входимость: 3. Размер: 63кб.

Входимость: 3. Размер: 10кб.

Входимость: 2. Размер: 6кб.


Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 41. Размер: 102кб.

Часть текста: небольшими вступительными заметками и примечаниями {Ундина: Старинная повесть / Библиотека для чтения. 1835. Т. XII. С. 7-14; Ундина: Старинная повесть / Библиотека для чтения. 1837. Т. XX. С 5-32.}. В заметке 1835 г. "Ундину" представляли читателям как "одно из прелестнейших творений знаменитого "Певца во стане русских воинов"", не обмолвившись ни словом о Фуке. Далее редакция приносила извинения, что позволила себе "выдергивать" из глав отдельные места, "портя" тем самым "поэму", но потребность скорее поделиться с читателями своим "восхищением", "наслаждением" от "поэзии нежной, сладкой и восхитительной" побудила издателей дать хотя бы такие отрывки {Там же. Т. XII. С. 7.}. В 1837 г. редакция, наоборот, писала, что печатает "едва третью часть поэмы", чтобы не нарушать "удовольствие тех, которые будут читать целое сочинение". В марте 1837 г. "Ундина" вышла отдельным изданием, украшенным 20 гравюрами, а несколько позже - в VIII томе "Стихотворений" Жуковского. Иллюстрированное издание открывалось портретом поэта, гравированным Н. Уткиным {Ундина: Старинная повесть, рассказанная на немецком языке в прозе ...

Входимость: 24. Размер: 10кб.

Часть текста: утесов, Елями густо заросших, лежала она, что кипучий, Быстрый поток, на скалистом дне ущелья шумевший, Черен меж елей бежал и что небо нигде голубое В мутные воды сто не светило. В сумерки стало Вдвое темней и ужасней меж елей и диких утесов. Рыцарь с трудом пробирался вдоль берега; страшно Было ему за Бертальду, и засветло встретиться с нею Он торопился; но всем сторонам с напряженным вниманьем Взор обращал он, и сердце в нем билось сильней; он со страхом Думал: что будет с нею, если заблудится в этом Диком месте, ночью и в грозу, которая черной, Тяжкой тучей шла на долину? Вдруг показалось Белое что-то ему в потемках, на склоне утеса; Он подумал, что было то платье Бертальды, и шпорить Начал коня; во конь захрапел, уперся и, уши Чутко подняв, не шел ни назад, ни вперед; чтоб напрасно не тратить Времени, рыцарь спрыгнул с седла, к опрокинутой ветром Ели коня привязал и пеший вперед пробираться Начал кустами; он спотыкался; упорные ветви Били его по лицу и как будто нарочно сплетались Сетью, чтоб дале не мог он идти; он ломал их, а небо Тою порою все боле и боле мрачилось, и глухо Гром гремел по горам, и все кругом становилось Странным таким, что он уж и робость чувствовать начал, Глядя на белый образ, к которому ближе и близко Все подходил и который лежал на земле неподвижно. С духом собравшись, к нему наконец подступил он; сначала Сучьями тихо потряс, мечом позвенел — никакого Нет ответа. «Бертальда! Бертальда!» — он начал сначала Тихо, потом все громче и громче кликать — ответа Все ему нет. Наконец закричал он тал громко, что эхо Вместе с ним закричало повсюду: «Бертальда!» — напрасно; То же молчанье. Тогда он к ней наклонился; но было Так уж темно, что, не могши под носом видеть, пригнулся К самой земле он лицом, и в эту минуту сверкнула Яркая молния; все осветилось, и что же б блеске увидел Рыцарь? Под самым лицом его отразилась из черной Тьмы безобразно-свирепая харя, и голос ...

Входимость: 21. Размер: 40кб.

Часть текста: муж могучую подругу Сопутником житейским избирает; Я сильную, пылающую грудь Хочу прижать ко груди равносильной. Ла Гир Не мне с тобой достоинством равняться, Не мне с твоей великой славой спорить; С кем Дюнуа идет в единоборство, Покорно тот без боя отступи. Но вспомни, кто она; дочь земледельца. Приличен ли тебе такой союз? Кто твой отец? и с кровью королей Смешается ль простая кровь пастушки? Дюнуа Она небесное дитя святой Природы, как и я; равны мы саном. И принцу ли бесславно руку дать Ей, ангелов невесте непорочной? Блистательней земных корон сияют Лучи небес кругом ее главы; Невидимы, ничтожны и презренны Пред нею все величия земли; Поставьте трон на трон, до самых звезд Воздвигнитесь... но все вам не достигнуть Той высоты, на коей предстоит Нам в ангельском величестве она. Ла Гир Пускай решит король. Дюнуа Нет! ей одной Решить. Она свободу нам спасла — Пускай сама останется свободна. ЯВЛЕНИЕ II Те же, король, Дю Шатель, Шатильон, Агнеса. Ла Гир Вот и король. Король (к Шатильону) Он будет? Он готов Меня признать и дать обет подданства? Шатильон Так, государь; в Шалоне всенародно Желает пасть Филипп, Бургундский герцог, К твоим стопам; и мне он повелел Приветствовать тебя как короля, Законного владыку своего; За мною вслед он скоро сам здесь будет. Агнеса Он близко, день стократ благословенный! Желанный день согласия и мира! Шатильон С ним двести рыцарей; перед тобой Готов склонить свои колена герцог; Но мыслит он, что ты того не стерпишь И родственно прострешь ко брату руки. Король Моя душа летит к нему навстречу. Шатильон Желает он, чтоб о вражде минувшей Не поминать при первой вашей встрече. Король Минувшее навеки позабыто; Лишь ясные дни в будущем я вижу. Шатильон За всех своих ходатайствует герцог: Прощение без исключенья всем. Король Всем! всем! они опять мое семейство! Шатильон Не исключать и королевы, если На мир с тобой она согласна будет. Король Не я воюю с ней, она со мною; Конец вражде, когда ей мир угоден. Шатильон Двенадцать...

Входимость: 19. Размер: 12кб.

Часть текста: существо им чужое Видеть, как Ундина плакала, как пробуждали Слезы ее заснувшую совесть Гульбранда, а прежней В нем любви уже пробудить не могли, как порою Жалость его к Ундине влекла, а ужас невольно Прочь отталкивал, сердце ж стремило к Бертальде, созданью С ним однородному... знаю, что это все я умел бы, Добрый читатель, порядком тебе рассказать; но позволь мне Лучше о том позабыть, что так больно душе; испытали Все мы неверность здешнего счастья; ты сам, вероятно, Был им обманут, таков уж земной человеческий жребий. Счастлив еще, когда при разделе житейского был ты Сам назначен терпеть, а не мучить; на свете сем доля Жертвы блаженней, чем доля губителя. Если сей лучший Жребий был твой, читатель, то, может быть, слушая нашу Повесть, ты вспомнишь и сам о своем миновавшем, и тихо Милая грусть тебе через душу прокрадется, снова То, что прошло, оживет, и ты слезу сожаленья Бросишь опять на цветы, которыми так любовался Прежде на прядках своих, давно уж растоптанных. Полно ж, Полно об этом, читатель. Послушай, и с доброй Ундиной То же сбылось, что и с нами со всеми: Ундина страдала. Но и Гульбранд и Бертальда не была веселы. Всякий Раз, когда Ундина хоть мало была несогласна В чем с Бертальдой, последней казалось, что ревность владела Сердцем обиженной бедной жены; и мало-помалу Вид госпожи, причудливо-грубой и гордой, Бертальда С ней приняла; Ундина с грустным незлобием молча Все сносила; а рыцарь всегда стоял за Бертальду. Боле ж всего с недавнего...

Входимость: 17. Размер: 10кб.

Часть текста: народ. Преклонивши Голову, юноша так говорить начинает: «Владыка! Рыцарский долг я исполнил: змей, разоритель Родоса, Мною убит; безопасны дороги для путников; смело Могут стада выгонять пастухи; на молитву Может без страха теперь пилигрим к чудотворному лику Девы пречистой ходить». Но с суровым ответствовал взглядом Строгий магистер: «Сын мой, подвиг отважный с успехом Ты совершил: отважность рыцарю честь. Но ответствуй: В чем обязанность главная рыцарей, верных Христовых Слуг, христианства защитников, в знак смиренья носящих Крест Иисуса Христа на плечах?» То зрители внемля, Все оробели. Но рыцарь, краснея, ответствовал: «Первый Рыцарский долг есть покорность», — «И рыцарский долг сей Ныне, сын мой, ты нарушил: ты мной запрещенный Подвиг дерзнул совершить».— «Владыка, сперва благосклонно Выслушай слово мое, потом осуди. Не с слепою Дерзостью я на опасное дело решился; но верно Волю закона исполнить хотел: одной осторожной Хитростью мнил одержать я победу. Пять благородных Рыцарей нашего ордена, честь христианства, погибли В битве с чудовищем. Ты запретил нам сей подвиг; Мы покорились. Но душу мою нестерпимо терзали Бедствия гибнущих братий; стремленьем спасти их томимый, Днем я покоя не знал, и сны ужасные ночью Мучили душу мою, представляя мне призрак сраженья С змеем; и все как будто бы чудилось мне, что небесный Голос меня возбуждал и твердил мне: дерзай! и дерзнул я. Вот что я мыслил: ты рыцарь; одних ли врагов христианства Должен твой меч поражать? Твое назначенье святое: Быть защитником слабых, спасать от гоненья гонимых, Грозных чудовищ разить; но дерзкою силой искусство, Мужеством мудрость должны управлять. И в таком убежденье Долго себя я готовил к опасному бою, и часто К месту, где змей обитал, я тайком подходил, чтоб заране С сильным врагом ознакомиться; долго обдумывал средства, Как мне врага победить; наконец вдохновение свыше Душу мою просветило: найдено средство! сказал я В радости сердца....

Входимость: 16. Размер: 9кб.

Часть текста: сладко, здесь сердцу будет приютно. Вспомнив такую минуту, когда очарованной думой Ты обнимал безыменное, тайное счастье земное, Ты, читатель, поймешь, что должен был чувствовать рыцарь, Вдруг поселившися в этом проделе, далёко от света. Часто он с радостью тайной смотрел, как поток, свирепея, День ото дня расширялся и остров все дале и дале В море входил, разлучался с твердой землею; казалось, Мир кончался за ним. На сердце рыцаря стало Тихо, светло и легко. Рыбак был мудрец простодушный; Зная людей, изведав тревоги житейские, бывши Ратником сам в молодых летах, на досуге он много Мог рассказать про войну и про счастье, несчастье земное; Словом, он был живая летопись; время без скуки Шло в разговорах меж старцем отжившим и юношей, полным Пламенной жизни: мудрость смиренная, прямо из жизни Взятая здравым рассудком и верою в бога, вливалась В душу Гульбранда и в ней поселяла блаженную ясность. Бодрый старик промышлял по-прежнему рыбною ловлей; Был не без дела и рыцарь: в хижине, к счастью, нашелся Старый доспех рыбака, самострел; его починивши, С ним ежедневно рыцарь ходил на охоту; а вечер Вместе все перед ярким огнем проводили, и полный Кубок тогда частенько постукивал в кубок: в запасе Было вино, и нередко с ним длилась беседа до поздней Ночи. Но мирной сей жизни была душою Ундина. В этом жилище, куда суеты не входили, каким-то Райским виденьем сияла она: чистота херувима, Резвость младенца, застенчивость девы, причудливость никсы, Свежесть цветка, порхливость сильфиды, изменчивость струйки... Словом, Ундина была несравненным, мучительно-милым, Чудным созданьем; и прелесть ее...

Входимость: 15. Размер: 7кб.

Часть текста: на робость, слушал Ундину Рыцарь: ее родные были ему не по сердцу. Но Ундина своею тихою прелестью снова Сладкий покой возвратила ему; и, любуясь с ней вместе Зеленью берега, так благовонно, свежо и прозрачно Светлою влагой объятого, рыцарь сказал: «Для чего же Так нам спешить отсюда, Ундина? Уже верно не встретим Мы нигде толь мирного счастья, каким насладились В этом краю; пробудем же здесь; никто нас не гонит». — «Что ты, мой друг, прикажешь, то и будет, — сказала с покорным Видом Ундина, — но слушай: моим старикам разлучаться со мною Тяжко и так, а они еще не знают Ундины, Новой, нежной, любящей, смиренной Ундины; я все им Мнится еще, что смиренье мое не надежней покоя Вод; и меня легко позабудут они, как весенний Цвет, как быструю птичку, как светлое облако; дай же, Милый, в тот миг, как навек на земле нам должно расстаться, Скрыть мне от них тобой сотворенную, верную, душу. Если же долее здесь мы пробудем, то буду ль уметь я Так притвориться, чтоб им моя не открылася тайна?» Рыцарь был убежден, и вмиг собралися в дорогу; Снова коня оседлали; священник вызвался с ними В город идти через лес и с рыцарем вместе Ундине Сесть помог на седло. Обнялися; расстались; Ундина Плакала тихо, но горько; добрый рыбак и старушка Выли голосом, глядя за нею вслед и как будто Вдруг догадавшись, какое сокровище в эту минуту В ней потеряли. В грустном молчанье вперед подвигались Путники. Гущи лесной уж достигли они, и прекрасно Было видеть в зеленой тени на разубранном пышно - Гордом коне молодую робкую всадницу, справа Старого патера в белой одежде, а слева, в богатом Пестром уборе, прекрасного рыцаря. Бережно чащей Леса они пробирались. Рыцарь одну лишь Ундину Видел; Ундина ж влажные очи свои в упоенье Новой души на него одного...

Входимость: 14. Размер: 10кб.

Часть текста: Лет за пятьсот и поболе случилось, что в ясный весенний Вечер сидел перед дверью избушки своей престарелый Честный рыбак и починивал сеть. Сторона та, в которой Жил он, была прекрасное место. Луг, где стояла Хижина, длинной косою входил в широкое лоно Моря: можно было подумать, что берег душистый В светло-лазурные, чудно-прозрачные воды с любовью Нежной теснился, что море, влажной трепещущей грудью Нежно прижавшись к нему и его обнимая, пленялось Свежестью шелковой зелени, блеском цветов и прохладой Темных сеней древесных. Правда, в краю том немного Было людей: рыбак с женою, и только; дремучий Лес отделял полуостров от твердой земли. И ужасен Был тот лес своей темнотой неприступной; и слухи Страшные были об нем в народе; там было нечисто: Злые духи гнездилися в нем и пугали прохожих Так, что не смели и близко к нему подходить. Но смиренный Старый рыбак не боялся враждебных дух о в; на продажу Рыбу носил он в город, лежавший з а лесом; полон Набожных мыслей, входил он в его глубину, и ни разу Там ничего он не встретил, хранимый небесною силой. Сидя беспечно в тот вечер за неводом, вдруг он услышал Шум и лесу, как будто бы топот коня и железной Брони звук; он слушает:...

Входимость: 14. Размер: 10кб.

Часть текста: я шлем свой Снял и отдал его щитоносцу; и в эту минуту Вижу на ближнем альтане девицу, в богатом уборе, Чудной прелести. Это была молодая Бертальда — Мне сказали — питомица знатного герцога, в ближнем Замке живущего. Мне показалось, что с ласковым видом Смотрит она на меня, и во мне загорелась двойная Бодрость; усердно бился я прежде, но с этой минуты Дело пошло уж иначе. А вечером с нею одною Я танцевал; и так продолжалось во все остальные Дни турнира». В эту минуту почувствовал рыцарь Сильную боль в опущенной левой руке; оглянувшись, Видит он, что Ундина, жемчужными зубками стиснув Палец ему, сердито нахмурила бровки, и в глазках, Ярко светившихся, бегали слезки; потом, на Гульбранда С грустным упреком взглянув, она ему погрозила Пальцем; потом вздохнула, потом наклонила головку. Рыцарь, смутившись, умолк на минуту; потом он рассказ свой Так продолжал: «Бертальда прекрасна, нельзя не признаться; Но чересчур уж горда и причудлива; мне во второй раз Нравилась мене она, чем в первый, а в третий раз мене, Чем во второй, Однако мне показалось, что боле Всех других я замечен был ею, и это мне льстило. Вот мне вздумалось в шутку ее попросить, чтоб перчатку Мне свою подарила она. «Подарю, — отвечала С гордой усмешкой Бертальда, — если осмелишься, рыцарь, Съездить один в заколдованный лес наш и верные вести Мне принесешь о том, что в нем происходит». Перчатка Мне дорога не была; но было бы рыцарю стыдно Вызов такой от себя отклонить, и я согласился». — «Разве тебя не любила она?» — спросила Ундина. «Я ей нравился, — рыцарь ответствовал, — так мне казалось». — «О! так она сумасшедшая, — вскрикнула громко Ундина, С радостным смехом захлопав в ладоши, —...

Входимость: 13. Размер: 8кб.

Часть текста: Белый лебедь по реке; Спит, как будто очарован, Юный рыцарь в челноке. Алым парусом играет Легкокрылый ветерок, И ко брегу приплывает С спящим рыцарем челнок. Белый лебедь встрепенулся, Распустил криле свои; Дивный плаватель проснулся — И выходит из ладьи. И по Реину обратно С очарованной ладьей Поплыл тихо лебедь статный И сокрылся из очей. Рыцарь в замок Аллен входит: Все в нем прелесть — взор и стан; В изумленье всех приводит Красотою Адельстан. Меж красавицами Лора В замке Аллене была Видом ангельским для взора, Для души душой мила. Графы, герцоги толпою К ней стеклись из дальних стран — Но умом и красотою Всех был краше Адельстан. Он у всех залог победы На турнирах похищал; Он вечерние беседы Всех милее оживлял. И приветны разговоры И приятный блеск очей Влили нежность в сердце Лоры — Милый стал супругом ей. Исчезает сновиденье — Вслед за днями мчатся дни: Их в сердечном упоенье И не чувствуют они. Лишь случается порою, Что, на воды взор склонив, Рыцарь бродит над рекою, Одинок и молчалив. Но при взгляде нежной Лоры Возвращается покой; Оживают тусклы взоры С оживленною душой. Невидимкой...