2 Samuel 2:22 Hebrew Text Analysis
Text Analysis
Strong's | Hebrew | English | Morphology |
3254 [e] | וַיֹּ֧סֶף way-yō-sep̄ | So again | Conj-w | V-Hifil-ConsecImperf-3ms |
5750 [e] | ע֣וֹד ‘ō-wḏ | again | Adv |
74 [e] | אַבְנֵ֗ר ’aḇ-nêr, | Abner | N-proper-ms |
559 [e] | לֵאמֹר֙ lê-mōr | said | Prep-l | V-Qal-Inf |
413 [e] | אֶל־ ’el- | to | Prep |
6214 [e] | עֲשָׂהאֵ֔ל ‘ă-śā-h-’êl, | Asahel | N-proper-ms |
5493 [e] | ס֥וּר sūr | Turn aside | V-Qal-Imp-ms |
לְךָ֖ lə-ḵā | from | Prep | 2ms | |
310 [e] | מֵאַֽחֲרָ֑י mê-’a-ḥă-rāy; | following me | Prep-m | 1cs |
4100 [e] | לָ֤מָּה lām-māh | why | Interrog |
5221 [e] | אַכֶּ֙כָּה֙ ’ak-kek-kāh | should I strike you | V-Hifil-Imperf-1cs | 2mse |
776 [e] | אַ֔רְצָה ’ar-ṣāh, | to the ground | N-fs | 3fs |
349 [e] | וְאֵיךְ֙ wə-’êḵ | then how | Conj-w | Interjection |
5375 [e] | אֶשָּׂ֣א ’eś-śā | could I | V-Qal-Imperf-1cs |
6440 [e] | פָנַ֔י p̄ā-nay, | face | N-mpc | 1cs |
413 [e] | אֶל־ ’el- | unto | Prep |
3097 [e] | יוֹאָ֖ב yō-w-’āḇ | Joab | N-proper-ms |
251 [e] | אָחִֽיךָ׃ ’ā-ḥî-ḵā. | your brother | N-msc | 2ms |
Hebrew Texts
וַיֹּ֧סֶף עֹ֣וד אַבְנֵ֗ר לֵאמֹר֙ אֶל־ עֲשָׂהאֵ֔ל ס֥וּר לְךָ֖ מֵאַֽחֲרָ֑י לָ֤מָּה אַכֶּ֙כָּה֙ אַ֔רְצָה וְאֵיךְ֙ אֶשָּׂ֣א פָנַ֔י אֶל־ יֹואָ֖ב אָחִֽיךָ׃
KJV with Strong's
And Abner said again to Asahel Turn thee aside from following me wherefore should I smite thee to the ground how then should I hold up my face to Joab thy brother
שמואל ב 2:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֧סֶף עֹ֣וד אַבְנֵ֗ר לֵאמֹר֙ אֶל־עֲשָׂהאֵ֔ל ס֥וּר לְךָ֖ מֵאַֽחֲרָ֑י לָ֤מָּה אַכֶּ֙כָּה֙ אַ֔רְצָה וְאֵיךְ֙ אֶשָּׂ֣א פָנַ֔י אֶל־יֹואָ֖ב אָחִֽיךָ׃
שמואל ב 2:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויסף עוד אבנר לאמר אל־עשהאל סור לך מאחרי למה אככה ארצה ואיך אשא פני אל־יואב אחיך׃
שמואל ב 2:22 Paleo-Hebrew OT: WLC (Font Required)
ויסף עוד אבנר לאמר אל־עשהאל סור לך מאחרי למה אככה ארצה ואיך אשא פני אל־יואב אחיך׃
שמואל ב 2:22 Hebrew Bible
ויסף עוד אבנר לאמר אל עשהאל סור לך מאחרי למה אככה ארצה ואיך אשא פני אל יואב אחיך׃
Parallel Verses
New American Standard Bible
Abner repeated again to Asahel, "Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I lift up my face to your brother Joab?"King James Bible
And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?Holman Christian Standard Bible
Once again, Abner warned Asahel, "Stop chasing me. Why should I strike you to the ground? How could I ever look your brother Joab in the face?"
Treasury of Scripture Knowledge
wherefore
2 Kings 14:10-12 You have indeed smitten Edom, and your heart has lifted you up: glory …
Proverbs 29:1 He, that being often reproved hardens his neck, shall suddenly be …
Ecclesiastes 6:10 That which has been is named already, and it is known that it is …
how then
2 Samuel 3:27 And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the …
Links
2 Samuel 2:22 • 2 Samuel 2:22 NIV • 2 Samuel 2:22 NLT • 2 Samuel 2:22 ESV • 2 Samuel 2:22 NASB • 2 Samuel 2:22 KJV • 2 Samuel 2:22 Bible Apps • 2 Samuel 2:22 Biblia Paralela • 2 Samuel 2:22 Chinese Bible • 2 Samuel 2:22 French Bible • 2 Samuel 2:22 German Bible • Bible Hub