2 Timothy 4:6 Multilingual: For I am already being offered, and the time of my departure is come.
King James Bible
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.Darby Bible Translation
For *I* am already being poured out, and the time of my release is come.English Revised Version
For I am already being offered, and the time of my departure is come.World English Bible
For I am already being offered, and the time of my departure has come.Young's Literal Translation
for I am already being poured out, and the time of my release hath arrived;
2 Timoteut 4:6 Albanian
Sa për mua, po derdhem si ofertë pije, dhe koha e nisjes sime arriti.
2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:6 Armenian (Western): NT
որովհետեւ ես արդէն ընծայուած եմ զոհ ըլլալու, եւ իմ մեկնումիս ատենը հասած է:
2 Timotheogana. 4:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen ni ia sacrificatu içatera nihoac, eta ene partitzeco demborá hulbil duc.
Dyr Timyteus B 4:6 Bavarian
Denn i werd ietz bald gopfert; dyr Tood steet vor dyr Tür.
2 Тимотей 4:6 Bulgarian
Защото аз вече ставам принос, и времето на отиването ми настава.
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 提 摩 太 後 書 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 提 摩 太 後 書 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified) Druga poslanica Timoteju 4:6 Croatian Bible Druhá Timoteovi 4:6 Czech BKR 2 Timoteus 4:6 Danish 2 Timotheüs 4:6 Dutch Staten Vertaling 2 Timóteushoz 4:6 Hungarian: Karoli Al Timoteo 2 4:6 Esperanto Toinen kirje Timoteukselle 4:6 Finnish: Bible (1776)
我現在被澆奠,我離世的時候到了。
我现在被浇奠,我离世的时候到了。
我 現 在 被 澆 奠 , 我 離 世 的 時 候 到 了 。
我 现 在 被 浇 奠 , 我 离 世 的 时 候 到 了 。
Jer ja se već prinosim za žrtvu ljevanicu, prispjelo je vrijeme moga odlaska.
Neb já se již k tomu blížím, abych obětován byl, a čas rozdělení mého nastává.
Thi jeg ofres allerede, og Tiden til mit Opbrud er for Haanden.
Want ik word nu tot een drankoffer geofferd, en de tijd mijner ontbinding is aanstaande.
Mert én immár megáldoztatom, és az én elköltözésem ideje beállott.
CXar mi jam estas elversxata kvazaux versxofero, kaj venis la horo de mia foriro.
Sillä minä jo uhrataan ja minun pääsemiseni aika lähestyy.
Nestle GNT 1904
Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν.
Westcott and Hort 1881
Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν.
Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν.
RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἐμῆς ἀναλύσεως ἐφέστηκεν.
Greek Orthodox Church 1904
ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἐμῆς ἀναλύσεως ἐφέστηκε.
Tischendorf 8th Edition
ἐγώ γάρ ἤδη σπένδω καί ὁ καιρός ὁ ἀνάλυσις ἐγώ ἐφίστημι
Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἐμῆς ἀναλύσεώς ἐφέστηκε.
Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἐμῆς ἀναλύσεώς ἐφέστηκεν
2 Timothée 4:6 French: Darby
car, pour moi, je sers dejà de libation, et le temps de mon depart est arrive;
2 Timothée 4:6 French: Louis Segond (1910)
Car pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche.
2 Timothée 4:6 French: Martin (1744)
Car pour moi, je m'en vais maintenant être mis pour l'aspersion du sacrifice, et le temps de mon départ est proche.
2 Timotheus 4:6 German: Modernized
Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Abscheidens ist vorhanden.
2 Timotheus 4:6 German: Luther (1912)
Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Abscheidens ist vorhanden.
2 Timotheus 4:6 German: Textbibel (1899)
Denn ich bin schon daran, zum Opfer zu werden, und die Zeit meines Hinganges ist da.
2 Timoteo 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quanto a me io sto per esser offerto a mo’ di libazione, e il tempo della mia dipartenza è giunto.
2 Timoteo 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
PERCIOCCHÈ, quant’è a me, ad ora son per essere offerto a guisa d’offerta da spandere, e soprastà il tempo della mia tornata a casa.
2 TIM 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena aku telah sedia dipersembahkan, dan masa ajalku sudah sampai.
2 Timothy 4:6 Kabyle: NT
Ma d nekk yewweḍ-ed lweqt i deg ilaq ad sebbleɣ iman-iw, yewweḍ-ed lweqt i deg ara ṛuḥeɣ.
II Timotheum 4:6 Latin: Vulgata Clementina
Ego enim jam delibor, et tempus resolutionis meæ instat.
2 Timothy 4:6 Maori
Tenei hoki ahau kei te ringihia, kua rite ano te wa hei haerenga moku.
2 Timoteus 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For jeg ofres allerede, og tiden for min bortgang er forhånden.
2 Timoteo 4:6 Spanish: Reina Valera 1909
Porque yo ya estoy para ser ofrecido, y el tiempo de mi partida está cercano.
2 Timoteo 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque a mí ya me sacrifican, y el tiempo de mi desatamiento está cercano.
2 timóteo 4:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quanto a mim, já estou sendo derramado como vinho na oferta de libação. O momento da minha partida se aproxima.
2 timóteo 4:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
2 Timotei 4:6 Romanian: Cornilescu
Căci eu sînt gata să fiu turnat ca o jertfă de băutură şi clipa plecării mele este aproape.
2-е Тимофею 4:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало.
2-е Тимофею 4:6 Russian koi8r
Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало.
2 Timothy 4:6 Shuar New Testament
Ishichik ajasai winia iwiaakmar Yusai surumaktin. Mantamnan nayimpiniam wΘtin jeatimiai.
2 Timotheosbrevet 4:6 Swedish (1917)
Ty själv är jag nu på väg att offras, och tiden är inne, då jag skall bryta upp.
2 Timotheo 4:6 Swahili NT
Kwa upande wangu mimi, niko karibu kabisa kutolewa dhabihu na wakati wa kufariki kwangu umefika.
2 Kay Timoteo 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ako'y iniaalay na, at ang panahon ng aking pagpanaw ay dumating na.
2 ทิโมธี 4:6 Thai: from KJV
เพราะว่าบัดนี้ข้าพเจ้าพร้อมที่จะเป็นเครื่องบูชาแล้ว และเวลาที่ข้าพเจ้าจะจากไปนั้นก็ใกล้จะถึงแล้ว
2 Timoteos 4:6 Turkish
Çünkü kanım adak şarabı gibi dökülmek üzere. Benim için ayrılma zamanı geldi.
2 Тимотей 4:6 Ukrainian: NT
Мене бо вже на жертву наготовлено, і час мого відходу настав.
2 Timothy 4:6 Uma New Testament
Kuwai' -ko paresa' -ku toi, apa' ku'inca uma-apa mahae hi dunia' toi, neo' rata-mi ioa' -ku. Pai' ane rapatehi-apa mpai', kutonu katuwu' -ku toi hi Alata'ala, hewa pepue' -ku hi Hi'a.
2 Ti-moâ-theâ 4:6 Vietnamese (1934)
Về phần ta, ta đang bị đổ ra làm lễ quán, kỳ qua đời của ta gần rồi.