degruyter.com

11 Vallée d’Aoste

  • ️Roland Bauer
  • ️Mon Sep 25 2017

Abstract

Le multilinguisme valdôtain se compose de quatre variétés romanes (français, francoprovençal, italien, piémontais) et d’un dialecte germanique (le walserdeutsch). Le contact linguistique prédominant est celui entre l’italien (variété haute) et le francoprovençal (variété basse). À partir du Moyen Âge, l’histoire linguistique de la Vallée est étroitement liée au destin de la Maison de Savoie. En 1861, l’unification de l’Italie trace la voie vers une rupture culturelle et linguistique, et pendant la période du fascisme, le rôle du français en Vallée d’Aoste est définitivement bouleversé, ses fonctions étant absorbées par l’italien. En 1948, l’octroi d’un statut spécial rétablit un équilibre juridique entre le français et l’italien, mais de fait, le français ne pourra plus récupérer la place qu’il avait occupée au cours des siècles comme langue historique de la région. S’il est, aujourd’hui, bien présent dans les écoles, il reste presque impalpable au niveau des médias et de l’administration publique. Concernant les aspects intralinguistiques, le français valdôtain est marqué sur tous les niveaux (orthographe, phonétique, morphologie, syntaxe, lexique).

© 2017 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Munich/Boston