Chinese Union Version, the Glossary
The Chinese Union Version (CUV) is the predominant translation of the Bible into Chinese used by Chinese Protestants, first published in 1919.[1]
Table of Contents
32 relations: Amity Foundation, Bible society, Bible translations into Chinese, Calvin Wilson Mateer, China, China Christian Council, Chinese language, Chinese New Version, Christian denomination, Classical Chinese, Delegates' Version, East Asian Gothic typeface, Hong Kong, Mandarin Chinese, May Fourth Movement, New Culture Movement, New Revised Standard Version, Pilcrow, Proper name mark, Protestantism, Public domain, Revised Version, Ruby character, Shangdi, Simplified Chinese characters, St John's Cathedral (Hong Kong), Studium Biblicum Version, Taiwan, Traditional Chinese characters, United Bible Societies, Warichū, Written vernacular Chinese.
- 1919 in Christianity
- 1919 non-fiction books
- Bible translations into Chinese
Amity Foundation
The Amity Foundation is an independent Chinese voluntary organization.
See Chinese Union Version and Amity Foundation
Bible society
A Bible society is a non-profit organization, usually nondenominational in makeup, devoted to translating, publishing, and distributing the Bible at affordable prices.
See Chinese Union Version and Bible society
Bible translations into Chinese
Since the arrival of Christianity in China, the Bible has been translated into many varieties of the Chinese language, both in fragments and in its totality.
See Chinese Union Version and Bible translations into Chinese
Calvin Wilson Mateer
Calvin Wilson Mateer (sometimes misspelt "Matteer") (9 January 1836 – 28 September 1908) was a missionary to China with the American Presbyterian Mission.
See Chinese Union Version and Calvin Wilson Mateer
China
China, officially the People's Republic of China (PRC), is a country in East Asia.
See Chinese Union Version and China
China Christian Council
The China Christian Council (CCC) was founded in 1980 as an umbrella organization for all Protestant churches in the People's Republic of China with Bishop K. H. Ting as its president.
See Chinese Union Version and China Christian Council
Chinese language
Chinese is a group of languages spoken natively by the ethnic Han Chinese majority and many minority ethnic groups in China.
See Chinese Union Version and Chinese language
Chinese New Version
The Chinese New Version (abbreviation:CNV) is a Chinese language Bible translation that was completed in 1992 by the Worldwide Bible Society (環球聖經公會 Huanqiu Shengjing Xiehui) with the assistance of the Lockman Foundation. Chinese Union Version and Chinese New Version are Bible translations into Chinese.
See Chinese Union Version and Chinese New Version
Christian denomination
A Christian denomination is a distinct religious body within Christianity that comprises all church congregations of the same kind, identifiable by traits such as a name, particular history, organization, leadership, theological doctrine, worship style and, sometimes, a founder.
See Chinese Union Version and Christian denomination
Classical Chinese
Classical Chinese is the language in which the classics of Chinese literature were written, from.
See Chinese Union Version and Classical Chinese
Delegates' Version
The Delegates' Version was a significant translation of the Bible into Chinese produced by a committee of Protestant missionaries in classical, literary Chinese. Chinese Union Version and Delegates' Version are Bible translations into Chinese.
See Chinese Union Version and Delegates' Version
East Asian Gothic typeface
In the East Asian writing system, gothic typefaces (goshikku-tai; dodum, 고딕체 godik-che) are a type style characterized by strokes of even thickness and lack of decorations akin to sans serif styles in Western typography.
See Chinese Union Version and East Asian Gothic typeface
Hong Kong
Hong Kong is a special administrative region of the People's Republic of China.
See Chinese Union Version and Hong Kong
Mandarin Chinese
Mandarin is a group of Chinese language dialects that are natively spoken across most of northern and southwestern China.
See Chinese Union Version and Mandarin Chinese
May Fourth Movement
The May Fourth Movement was a Chinese cultural and anti-imperialist political movement which grew out of student protests in Beijing on May 4, 1919.
See Chinese Union Version and May Fourth Movement
New Culture Movement
The New Culture Movement was a progressive sociopolitical movement in China during the 1910s and 1920s.
See Chinese Union Version and New Culture Movement
New Revised Standard Version
The New Revised Standard Version (NRSV) is a translation of the Bible in contemporary English.
See Chinese Union Version and New Revised Standard Version
Pilcrow
In the field of publishing, the pilcrow (¶) is a handwritten and a typographical glyph (visual character) used to identify a paragraph.
See Chinese Union Version and Pilcrow
Proper name mark
Modern versions of the Chinese language have two kinds of punctuation marks for indicating proper nouns – the proper name mark / proper noun mark (Simplified Chinese: 专名号; Traditional Chinese: 專名號) and book title mark / title mark (Simplified Chinese: 书名号; Traditional Chinese: 書名號).
See Chinese Union Version and Proper name mark
Protestantism
Protestantism is a branch of Christianity that emphasizes justification of sinners through faith alone, the teaching that salvation comes by unmerited divine grace, the priesthood of all believers, and the Bible as the sole infallible source of authority for Christian faith and practice.
See Chinese Union Version and Protestantism
Public domain
The public domain (PD) consists of all the creative work to which no exclusive intellectual property rights apply.
See Chinese Union Version and Public domain
Revised Version
The Revised Version (RV) or English Revised Version (ERV) of the Bible is a late-19th-century British revision of the King James Version.
See Chinese Union Version and Revised Version
Ruby character
Ruby characters or rubi characters are small, annotative glosses that are usually placed above or to the right of logographic characters of languages in the East Asian cultural sphere, such as Chinese ''hanzi'', Japanese kanji, and Korean hanja, to show the logographs' pronunciation; these were formerly also used for Vietnamese chữ Hán and chữ Nôm, and may still occasionally be seen in that context when reading archaic texts.
See Chinese Union Version and Ruby character
Shangdi
Shangdi, also called simply Di, is the name of the Chinese Highest Deity or "Lord Above" in the theology of the classical texts, especially deriving from Shang theology and finding an equivalent in the later Tiān ("Heaven" or "Great Whole") of Zhou theology.
See Chinese Union Version and Shangdi
Simplified Chinese characters
Simplified Chinese characters are one of two standardized character sets widely used to write the Chinese language, with the other being traditional characters.
See Chinese Union Version and Simplified Chinese characters
St John's Cathedral (Hong Kong)
The Cathedral Church of Saint John the Evangelist is the cathedral of the Anglican Diocese of Hong Kong Island, and mother church to the Province of Hong Kong and Macao.
See Chinese Union Version and St John's Cathedral (Hong Kong)
Studium Biblicum Version
The Studium Biblicum Version (p) is the predominant Chinese language translation of the Bible used by Chinese Catholics. Chinese Union Version and Studium Biblicum Version are Bible translations into Chinese.
See Chinese Union Version and Studium Biblicum Version
Taiwan
Taiwan, officially the Republic of China (ROC), is a country in East Asia.
See Chinese Union Version and Taiwan
Traditional Chinese characters
Traditional Chinese characters are a standard set of Chinese character forms used to write Chinese languages.
See Chinese Union Version and Traditional Chinese characters
United Bible Societies
The United Bible Societies (UBS) is a global fellowship of around 150 Bible societies operating in more than 240 countries and territories.
See Chinese Union Version and United Bible Societies
Warichū
Warichū (割注 or 割註, sometimes 割り注, literally "split annotation") is the Japanese word for the traditional East Asian typographic device of typesetting in small double lines editorial comments, notes, parenthetical comments, and other annotations that may or may not belong to the text proper.
See Chinese Union Version and Warichū
Written vernacular Chinese
Written vernacular Chinese, also known as baihua, comprises forms of written Chinese based on the vernacular varieties of the language spoken throughout China.
See Chinese Union Version and Written vernacular Chinese
See also
1919 in Christianity
- 1919 Bible Conference (Adventist)
- Awake!
- Berry Washington
- Chinese Union Version
- Church of England Assembly (Powers) Act 1919
- Jenkins County, Georgia, riot of 1919
- Maximum illud
1919 non-fiction books
- A History of the Civil War, 1861–1865
- Chinese Union Version
- Introduction to Mathematical Philosophy
- Jaunde-Texte von Karl Atangana und Paul Messi
- My Inventions: The Autobiography of Nikola Tesla
- Peake's Commentary on the Bible
- Preussentum und Sozialismus
- Russian Ballet (book)
- Siberia To-day
- South (book)
- Ten Days That Shook the World
- The American Language
- The Autumn of the Middle Ages
- The Blue Equinox
- The Book of the Damned
- The Brass Check
- The Dream: Introduction into the Psychology of Dreams
- The Economic Consequences of the Peace
- The Journal of a Disappointed Man
- The National Cyclopedia of the Colored Race
- The Polish Peasant in Europe and America
- The Two Babylons
- The Wages of Men and Women: Should They be Equal?
- The War with Mexico
Bible translations into Chinese
- Bible translations into Chinese
- Chinese Contemporary Bible
- Chinese New Living Translation
- Chinese New Version
- Chinese Standard Bible
- Chinese Union Version
- Delegates' Version
- Hakka Bible: Today's Taiwan Hakka Version
- List of Chinese Bible translations
- New World Translation of the Holy Scriptures
- Pastoral Bible (Chinese)
- Studium Biblicum Version
- Today's Chinese Version
References
[1] https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Union_Version
Also known as CUVS, Chinese Union Version with New Punctuation, Heheben, Revised Chinese Union Version.