echar - Wikcionario, el diccionario libre
De Wikcionario, el diccionario libre
echar | |
pronunciación (AFI) | [eˈt͡ʃaɾ] Colombiaⓘ |
silabación | e-char[1] |
acentuación | aguda |
longitud silábica | bisílaba |
rima | aɾ |
Del latín iactare ("lanzar") (iactare por iactus, part. pas. de iacere).
- 1
- Impulsar o empujar algo hacia algún lugar. 2
- Emitir algo. 3
- Meter o poner algo en un lugar. 4
- Expulsar algo o a alguien violentamente o despectivamente. 5
- Remover a alguien de su posición o puesto. 6
- Dicho de un ser vivo, crecerle, salirle, brotarle alguna parte de su estructura o cuerpo. 7
- Poner algo en una situación o estado. 8
- Juntar los animales machos a las hembras para la generación, como el caballo a las yeguas, los moruecos a las ovejas.[2] 9
- Comer o beber alguna cosa.[2]
- Uso: se emplea también como pronominal: echarse
- Ejemplo: Echar al coleto. Echarse un trago.
10 - Poner, aplicar.[2]
- Ejemplo: Echar en la puerta una llave. Echar el cerrojo. Echar ventosas.
11 - Imponer o cargar.[2]
- Ejemplo: Echar tributos. Echar un censo.
12 - Atribuir alguna acción a cierto fin.[2]
- Ejemplo: Echar a buena, o mala parte.
13 - Inclinar, reclinar o recostar.[2]
- Ejemplo: Echar el cuerpo atrás, a un lado.
14 - Apostar[2]
- Ejemplo: Echar a escribir. Echar a saltar.
15 - Empezar a tener alguna granjería o comercio.[2]
- Ejemplo: Echar colmenas. Echar muletada.
- Ejemplo:
Siendo ya en este tiempo buen mozuelo, entrando un día en la iglesia mayor, un ser de ella me recibió por suyo, y púsome en poder un buen asno y cuatro cántaros y un azote, y comencé a echar agua por la ciudad.Anónimo. El Lazarillo de Tormes (1554). Página 109. Editorial: Revista VEA. 1987.
16 - Dar, distribuir o repartir.[2]
- Ejemplo: Echar carta. En la comida, echar carne, verduras.
17 - Publicar, prevenir, dar aviso de alguna cosa que se ha de ejecutar.[2]
- Ejemplo: Echar la comedia. Echar las fiestas. Echar la vendimia.
18 - Junto con la preposición por, y algunos nombres que significan carrera profesión es seguirla. [2]
- Ejemplo: Echar por la iglesia.
19 - Junto con algunos nombres tiene la significación de los verbos que se forman de ellos, o la de otros equivalentes.[2]
- Ejemplo: Echar maldiciones o maldecir. Echar suertes, sortear. Echar refranes, relaciones o versos, decirlos o componerlos de repente.
20 - Junto con las voces «baladronadas», «bravatas» y otras semejantes significa hacer de guapo y fanfarrón.[2] 21
- Junto con las voces «barriga», «carnes», «carrillos», «pantorillas», etc. significa engordar mucho.[2] 22
- Junto con las voces «rayos», «centellas», «fuego» y otras semejantes significa mostrar mucho enojo.[2] 23
- Junto con las voces «por mayor», «por arrobas», «quintales», etc. vale ponderar y exagerar alguna cosa. [2] 24
- Junto con las voces «abajo», «en tierra» o «por tierra», «por el suelo», etc. vale derribar, arruinar, asolar alguna cosa. [2] 25
- Junto con algún nombre de pena vale condenar a ella.[2]
- Ejemplo: Echar a galeras. Echar a presidio.
26 - Junto con el infinitivo de algún verbo, y la partícula «a», significa dar principio a la acción de aquel verbo.[2]
- Ejemplo: Echar a reír. Echar a correr.
27 - Junto con el infinitivo de algún verbo, y la partícula «a», significa ser causa o motivo de ella.[2]
- Ejemplo: Echar a rodar. Echar a perder.
28 - Hablando de caballos, coche, librea vestido, etc. empezar a gastarlos o usarlos.[2] 29
- Jugar.[3] 30
- Hacer que una cosa caiga en alguna parte.[3] 31
- Salirle a una persona o a un irracional cualquier complemento natural de su cuerpo.[3] 32
- Jugar o aventurar dinero a alguna cosa.[3] 33
- Con las voces «cálculos», «cuentas» y otras, hacer o formar.[3] 34
- Tratándose de comedias u otros espectáculos, representar o ejecutar.[3] 35
- Junto con preposición «por», ir por una u otra parte.[3]
Locuciones con «echar» [▲▼]
- echar al contrario: Echar un asno a una yegua, o un caballo a una burra para la cría del ganado mular.[2]
- echar a pasear: Echar a paseo.[2]
- echar a perder: Echar afondo.[2]
- echar a uno tan alto: Despedirle con términos ásperos y desabridos.[2]
- echar comisión
- echar cortado
- echar de ver: Advertir, entender, conocer, saber.[2]
- echar en cara, echar a la cara o echar en la cara
- echar en saco roto
- echar falso: Envidar sin juego.[2]
- echar la doble: Asegurar algún negocio o tratado para que se observe y no se pueda quebrantar fácilmente.[2]
- echar lápiz: escribir textos muy extensos y prolijos (Venezuela; coloquial)
- echarle bola: afanarse, esforzarse (Venezuela; coloquial, malsonante)
- echarlo a doce: Meter a bulla alguna cosa para que se confunda y no se hable mas della.[2]
- echarlo todo a rodar: Desbaratar algún negocio.[2][3]
- echarlo todo a rodar: Dejarse llevar de la cólera, fallando a todo miramiento o consideración.[3]
- echar los perros
- echar menos alguna cosa: Advertir, reparar la falta de ella.[2]
- echar menos alguna persona o echar menos alguna cosa: Tener sentimiento y pena por la falta de ella.[2]
- echar números: hacer cálculos muy laboriosos (Colombia, Venezuela; coloquial)
- echar de menos
- echar para adelante: Progresar, avanzar en la vida (Colombia, Ecuador, Puerto Rico)[4]
- echar por alto alguna cosa: Menospreciarla.
- echar por largo: Calcular alguna cosa, suponiendo todo lo más a que puede llegar.[2]
- echar por las de Pavía: Hablar o responder con alteración, despecho o descomedimiento.[2]
- echar de recio: Instar mucho a alguno.[5]
- echar a fondo[5]
- echar a pasear[5]
- echar a perder[5]
- echar a pique[5]
- echar a volar una persona o cosa: Darla o sacarla al público.[3]
- echar tras uno: Ir a su alcance.[3]
- echar una cana al aire
- echar adelante el caballo: En Equitación, obligarlo a avanzar cuando se va deteniendo.[3]
- echar afuera el caballo: Apartarlo del centro del círculo o cuadrilongo en que trabaja para que ensanche uno u otro.[3]
- echar la soga tras el caldero.
- echar el punto: (Náutica) Marear el paraje de un mapa que corresponda al que ocupa el buque.[3]
- echárselas: Presumir, jactarse. (Puerto Rico, República Dominicana)
- echar todo el trapo: (Náutica) Soltar todas las velas al viento.[3]
- ¡eche!
- !échele! o ¡se le echa! (Bolivia)
- para mear y no echar gota / para mear y no echar ni gota
echar | |
pronunciación (AFI) | [eˈt͡ʃaɾ] |
silabación | e-char |
acentuación | aguda |
longitud silábica | bisílaba |
rima | aɾ |
Si puedes, incorpórala: ver cómo.
Formes non personales | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Infinitivu | echar | |||||
Xerundiu | echando | |||||
Participiu | echáu, echada, echao, echaos, echaes | |||||
Formes personales | ||||||
Númberu | Singular | Plural | ||||
Persona | primera | segunda | tercera | primera | segunda | tercera |
Mou indicativu | yo | tu | él | nosotros | vosotros | ellos |
Presente | echo | eches | echa | echamos | echáis | echen |
Imperfeutu | echaba | echabes | echaba | echábamos echábemos |
echabais echabeis |
echaben |
Indefiniu | eché | echasti echesti |
echó | echemos | echastis echestis |
echaron |
Futuru | echaré | echarás | echará | echaremos | echaréis | echarán |
Potencial | echaría | echaríes | echaría | echaríamos echaríemos |
echaríais echaríeis |
echaríen |
Mou suxuntivu | yo | tu | él | nosotros | vosotros | ellos |
Presente | eche | echas eches |
eche | echemos | echéis | echan echen |
Imperfeutu | echara echare |
echaras echares |
echara echare |
echarámos echarémos |
echarais echareis |
echaran echaren |
Imperativu | yo | tu | él | nosotros | vosotros | ellos |
Presente | echa | echái |
Si puedes, incorpórala: ver cómo.
- ↑ Por motivos estéticos, debe evitarse dejar una letra huérfana a final de línea. Más información.
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 RAE. Diccionario de la lengua castellana. Editado por: H. Bossange. 1842.
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Luis P. de Ramón. Diccionario popular universal de la lengua española. Editado por: Imprenta y Librería Religiosa y Científica del Heredero de D. Pablo Riera. 1885. :*Nota: Este libro es accesible con una ip de EE.UU.
- ↑ «echar» en Diccionario de americanismos. Editorial: Asociación de Academias de la Lengua Española. 2010.
- 1 2 3 4 5 Pedro Labernia. Novísimo diccionario de la lengua castellana con la correspondencia catalana, el mas completo de cuantos han salido á luz. Comprende todos los términos, frases, locuciones y refranes usados en España y Américas Españolas en el lenguaje comun, antiguo y moderno y las voces propias de ciencias, artes y oficios. Editorial: Espasa. Madrid, 1866. OBS.: Tomo I, A–E; Tomo II, F–Z