Ey Reqîb — Wikipédia
- ️Sun Oct 15 2023
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Ey Reqîb est un chant révolutionnaire kurde. Il est aujourd'hui l'hymne officiel du Gouvernement régional du Kurdistan[1] et est considéré par l'ensemble des Kurdes (même hors de la région) comme leur hymne.
En arabe | En latin | Yekgirtú |
---|---|---|
ئەی رەقیب ھەر ماوە قەومی کورد زمان،
لاوی کورد ھەستایە سەرپێ وەک دلێر،
ئێمە رۆڵەی میدیا و کەیخوسرەوین،
ئێمە ڕۆڵەی ڕەنگی سوور و شۆڕشین،
لاوی کورد ھەر حازر و ئامادەیه،
|
Ey raqîb her mawe qewmî kurd ziman,
Lawî kurd hestaye ser pê wek dilêr,
Ême rolley Midya u Keyxusrewîn,
Ême rolley rengî sûr u şorrişîn,
Lawî kurdî hazir u amadeye,
|
Ey raqíb her mawe qewmí kurd ziman,
Lawí kurd hestaye ser pé wek dilér,
Éme rolley Midya u Keyxusrewín,
Éme rolley rengí súr u shorrishín,
Lawí kurdí hazir u amadeye,
|
En latin (Hawar) | Yekgirtú | En arabe | En cyrillique |
---|---|---|---|
Ey reqîb her maye qewmê Kurd ziman
Em xortên rengê sor û şoreşin
Em xortên Medya û Keyxusrewin
Lawê Kurd rabûye ser pê wek şêran
Xortên nûh tev hazir û amade ne |
Ey reqíb her maye qewmé Kurd ziman
Em xortén rengé sor ú shoreshin
Em xortén Medya ú Keyxusrewin
Lawé Kurd rabúye ser pé wek shéran
Xortén núh tev hazir ú amade ne |
ئەی رەقیب ھەر، مایە قەومێ کورد زمان
ئەم خۆرتێن رەنگێ سۆر و شۆرەشن
ئەم خۆرتێن میدیا و کەیخوسرەوین
لاوێ کورد رابوویە سەر پێ وەک شێران
خۆرتێ نوح تەڤ حازر و ئامادەنە |
Әй рәԛиб һәр, майә ԛәԝме Кӧрд зьман
Әм хортен рәнге сор у шорәшьн
Әм хортен Мәдйа у Кәйхӧсрәԝин
Лаԝе Кӧрд рабуйэ сәр пе ԝәк шеран
Хортен нуһ тәв һазьр у амадә нә |
En arabe | En latin | Yekgirtú |
---|---|---|
ئهێ ڕهقیب ههر ماگه قهوم کورد زوان
ئیمه ڕووڵهێ ڕهنگ سوور و شووڕشیم
ڕووڵگ کورد ههڵساسه پا وێنهێ دلێر
ئیمه ڕووڵهێ میدیا و کهێخهسرهویم
ڕووڵگ کورد ههر حارز و ئامادهێه |
Ey reqîb her mage qewmi kurd ziwan
Îme rûłey rengi sûr u şûrişîm
Rûłigi kurd hełsase pa wêney dilêr
Îme rûłey mîdiya u keyxesrewîm
Rûłigi kurd her hazir u amadeye |
Ey reqíb her mage qewmi kurd ziwan
Íme rúlley rengi súr u shúrishím
Rílligi kurd hellsase pa wéney dilér
Íme rúlley mídiya u keyxesrewím
Rúlligi kurd her hazir u amadeye |
En latin | Yekgirtú | En arabe |
---|---|---|
Ey reqîb her mendo qewmê kurdziwanî
Lajê kurdî vaşto ra payan fênda çêran
Ma domanê Medya û Keyxusrew îme
Ma domanê rengê sûr û şoreş îme
Lajê kurdî her hazir û amade yo |
Ey reqíb her mendo qewmé kurdziwaní
Lajhé kurdí vashto ra payan fénda céran
Ma domané Medya ú Keyxusrew íme
Ma domané rengé súr ú shoresh íme
Lajhé kurdí her hazir ú amade yo |
ئەی ڕەقیب ھەر مەندۆ قەومێ کوردزوانی
ما دۆمانێ رەنگێ سوور و شۆرەش ئیمە
لاژێ کوردی ڤاشتۆ را پایان فێندا چێران
ما دۆمانێ مەدیا و کەیخوسرەو ئیمە
لاژێ کوردی ھەر ھازر و ئامادە یۆ |
En latin | Yekgirtú | En arabe |
---|---|---|
Ey reqîb her, menen mîlletî kurd ziwan
Ême rollê rengê sûrê û şorrişî
Mîlletu kurdî hurzawe seru, pay
Ême rollê, mîdyaw keyxusrewî
Mîlletu kurdî, amadew haziren |
Ey reqíb her, menen mílletí kurd ziwan
Éme rollé rengé súré ú shorrishí
Mílletu kurdí hurzawe seru, pay
Éme rollé, mídyaw keyxusrewí
Mílletu kurdí, amadew haziren |
ئەی ڕەقیب ھەر، مەنەن میللەتی کورد زوان
ئێمە ڕۆڵێ، میدیاو کەیخوسرەوی
میللەتو کوردی ھورزاوە سەرو، پای
ئێمە ڕۆڵێ، میدیاو کەیخوسرەوی
میللەتو کوردی، ئامادەو حازرەن |
En latin | En arabe |
---|---|
Ey reqîb her mage qewmi kurd ziwan Niyeşkinêdey gerdişi çerxi zeman Kes neüşê kurd mirdige, kurd zînige Zînige her ewşekê allageman
Seyrî ke xünawîye wiyerdeman Kes neüşê kurd mirdige kurd zînige Zînige her ewşekê allageman
Ta we xün rengîn bikey taci jiyan Kes neüşê kurd mirdige, kurd zînige Zînige her ewşekê allageman
Dîniman ayîniman her nîştiman Kes neüşê kurd mirdige, kurd zînige Zînige her ewşekê allageman
Giyan fedaye, giyan fedaye, giyan feda Kes neüşê kurd mirdige, kurd zînige Zînige her ewşekê allageman |
ئەێ ڕەقیب ھەر ماگە قەوم کورد زوان نیەشکنێدەێ گەردش چەرخ زەمان کەس نەۊشێ کورد مردگە، کورد زینگە زینگە ھەر ئەوشەکێ ئاڵاگەمان
سەیرێ کە خۊناویە ویەردەمان کەس نەۊشێ کورد مردگە، کورد زینگە زینگە ھەر ئەوشەکێ ئاڵاگەمان
تا وە خۊن ڕەنگین بکەێ تاج ژیان کەس نەۊشێ کورد مردگە، کورد زینگە زینگە ھەر ئەوشەکێ ئاڵاگەمان
دینمان ئایینمان ھەر نیشتمان کەس نەۊشێ کورد مردگە، کورد زینگە زینگە ھەر ئەوشەکێ ئاڵاگەمان
گیان فەدایە، گیان فەدایە، گیان فەدا کەس نەۊشێ کورد مردگە، کورد زینگە زینگە ھەر ئەوشەکێ ئاڵاگەمان |
En latin | En arabe |
---|---|
ey reqîb gel kurd zûn emenê Nîşkenê wa gerdiş tûp zeman Kes nego kurd mordih hid, kurd zindih hid Zindih hidîm û direfş êma hergiz nîwenê
seyr(seyl) bikun xîn(hîn) êma erîzin Kes nego kurd mordih hid, kurd zindih hid Zindih hidîm û direfş êma hergiz nîwenê
Ta wi xîn(hîn) nexaşî bikun tac zindiyî Kes nego kurd mordih hid, kurd zindih hid Zindih hidîm û direfş êma hergiz nîwenê
dîn êma,ayîn êma her, welat Kes nego kurd mordih hid, kurd zindih hid Zindih hidîm û direfş êma hergiz nîwenê
can fida ne, can fida ne, her can fida Kes nego kurd mordih hid, kurd zindih hid Zindih hidîm û direfş êma hergiz nîwenê |
اِی رقیب گَل کورد زون اِمَنِ نیشکَنِ وا گردش توپ زمان کَس نَگُ کورد مُردِه هِد،کورد زنده هِد زنده هِدیم اُ درفش ایما هرگز نیوَنِ
سِیر(سِیل)بکن خین(هین) ایما اِریزِن کَس نَگُ کورد مُردِه هِد،کورد زنده هِد زنده هِدیم اُ درفش ایما هرگز نیوَنِ
تا وِ خین(هین)نَخاشی بکن تاج زِندِیی کَس نَگُ کورد مُردِه هِد،کورد زنده هِد زنده هِدیم اُ درفش ایما هرگز نیوَنِ
دین ایما،آئین ایما هَر وِلات کَس نَگُ کورد مُردِه هِد،کورد زنده هِد زنده هِدیم اُ درفش ایما هرگز نیوَنِ
جان فدا نِ،جان فدا نِ،هَر جان فدا کَس نَگُ کورد مُردِه هِد،کورد زنده هِد زنده هِدیم اُ درفش ایما هرگز نیوَنِ |
Ô geôlier Ô geôlier, la nation kurde et sa langue existent toujours Les armes d'aucun âge ne pourront l'anéantir Que personne ne dise que les Kurdes sont morts, Les Kurdes vivent Ils vivent et jamais ne tombera le drapeau kurde Nous sommes la jeunesse de la couleur rouge et de la révolution Voyez notre sang que nous déversons sur ce chemin Que personne ne dise que les Kurdes sont morts, Les Kurdes vivent Ils vivent et jamais ne tombera le drapeau kurde Nous sommes les enfants des Mèdes et de Cyaxare Notre foi et religion sont la patrie Que personne ne dise que les Kurdes sont morts, Les Kurdes vivent Ils vivent et jamais ne tombera le drapeau kurde La jeunesse kurde s'est soulevée telle des lions Pour orner la couronne de la vie avec son sang Que personne ne dise que les Kurdes sont morts, Les Kurdes vivent Ils vivent et jamais ne tombera le drapeau kurde La jeunesse kurde est toujours présente et prête À sacrifier sa vie, à sacrifier sa vie
- ↑ « krg.org/p/p.aspx?l=12&s=020000… »(Archive.org • Wikiwix • Archive.is • Google • Que faire ?).
- ↑ (en) « EY REQÎB » Kurdistan Post - Kurdistan’ın özgür sesi », sur kurdistan-post.eu via Wikiwix (consulté le 15 octobre 2023).