fr.wikipedia.org

Kim Yong-ik — Wikipédia

  • ️Sat May 15 1920

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

(Redirigé depuis Kim Yongjik)

Kim Yong-ik (en hangeul : 김용익, 15 mai 1920 - 11 avril 1995) est un écrivain sud-coréen et américain[1].

Kim Yong-ik est né en 1920 à Cheongmu, une ville portuaire connue désormais sous le nom de Tongyeong, et a été élevé sous l'occupation japonaise. Il a étudié la littérature anglaise à l'université Aoyama Gakuin au Japon obtenant un doctorat dans cette même discipline[2]. À l'âge de 28 ans, il part aux États-Unis pour continuer à étudier la littérature anglaise au collège Southern Florida[3]. Il étudie ensuite à l'Université Kentucky à Lexington, où il obtient l'équivalent d'un master en littérature anglaise[4].

De 1957 à 1964, il a enseigné dans les universités en Corée, en particulier à l'université des femmes Ewha et l'université de Corée. Il retourne en 1965 aux États-Unis pour se rapprocher du monde de la publication dans ce même pays. Il enseigne alors à l'université de Californie Berkeley en tant que professeur résident en 1972 et 1973. Il enseigne ensuite à l'université Duquesne à Pittsburgh, en Pennsylvanie jusqu'en 1990[5]. En 1995, pendant un voyage qu'il fait en Corée du Sud, il tombe gravement malade et finit par succomber le 11 avril 1995.

Il a écrit à la fois des romans, des essais, et des recueils de nouvelles[6]. La plupart de ses écrits ont été publiés chez des éditeurs américains, notamment chez Atlantic Monthly, Haper-s Bazaar, ou The New Yoker[6]. Deux de ses récits furent inclus dans la sélection des meilleures nouvelles américaines établie par Martha Foley[7].

  • A Book Writing Venture (S'aventurer à écrire un livre, essai)
  • The Sheep, Jimmy and I (Le mouton, Jimmy et moi)
  • Moon Thieves (Les voleurs de lune, théâtre)
  • Kim Yong Ik : short story writer (Kim Yong Ik: auteur de nouvelles, essai)
  • Home again (Retour à la maison)
  • The first election (La première élection)
  • Blue in the Seed (Le bleu dans la graine)
  • The Gold Watch (La montre en or)
  • The Smugglers Boat (Le bateau de contrebande)
  • After 17 Years (Après 17 ans)
  • From Below the Bridge (Au-delà du pont)
  • From Here You Can See the Moon (D'ici vous pouvez voir la lune)
  • Mother's Birthday (L'anniversaire de maman)
  • The Nun's Advice (Le conseil de la religieuse)
  • The Sea Girl (La fille de la plage)
  • The Seed Money (L'argent de la graine)
  • The Sunny Side after the Harvest (Le côté ensoleillé après la moisson)
  • The Taste of Salt (Le goût du sel)
  • The Wedding Shoes (Les chaussures de mariage)
  • Love in Winter (Amour en hiver)
  • Moons of Korea (Lunes de Corée du Sud)
  • The Happy Days (Les jours heureux. Traduit en allemand : "Die glücklichen Tage: Südkorean")
  1. Dissertation Abstracts International, Volume 51, Parts 3537–4303, p. 4121
  2. The Diving Gourd by Yong-ik Kim (note about the author).
  3. Amy Ling, Visions of America, pp.207
  4. Ruth Spack, Guidelines: A Cross-Cultural Reading/Writing Text, pp. 42–45.
  5. http://fairfaxasianamericans.community.officelive.com/InterviewChoiYearnHong80606.aspx « Copie archivée » (version du 16 août 2011 sur Internet Archive)
  6. a et b See "Works" section of this article.
  7. The Best American short stories of 1958 and The Yearbook of the American short story by David Burnett, editor: Martha Foley.