Psalm 2:6 Multilingual: Yet I have set my king upon my holy hill of Zion.
King James Bible
Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.Darby Bible Translation
And *I* have anointed my king upon Zion, the hill of my holiness.English Revised Version
Yet I have set my king upon my holy hill of Zion.World English Bible
"Yet I have set my King on my holy hill of Zion."Young's Literal Translation
'And I -- I have anointed My King, Upon Zion -- My holy hill.'
Psalmet 2:6 Albanian
dhe do të thotë: "E vendosa mbretin tim mbi Sion, malin tim të shenjtë.
D Sälm 2:6 Bavarian
"Laasstß ja ös meinn Künig steen! Dönn haan i selbn eingsötzt, eyn n Zien obn, meinn Berg."
Псалми 2:6 Bulgarian
Но Аз поставих Царя Си На Сион, светия Мой хълм.
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 詩 篇 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 詩 篇 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified) Psalm 2:6 Croatian Bible Žalmů 2:6 Czech BKR Salme 2:6 Danish Psalmen 2:6 Dutch Staten Vertaling Zsoltárok 2:6 Hungarian: Karoli La psalmaro 2:6 Esperanto PSALMIT 2:6 Finnish: Bible (1776)
說:「我已經立我的君在錫安我的聖山上了。」
说:“我已经立我的君在锡安我的圣山上了。”
說 : 我 已 經 立 我 的 君 在 錫 安 ─ 我 的 聖 山 上 了 。
说 : 我 已 经 立 我 的 君 在 锡 安 ─ 我 的 圣 山 上 了 。
TÓa ja kralja svog postavih nad Sionom, svojom svetom gorom.
Jáť jsem ustanovil krále svého nad Sionem, horou svatou mou.
»Jeg har dog indsat min Konge paa Zion, mit hellige Bjerg!«
Ik toch heb Mijn Koning gezalfd over Sion, den berg Mijner heiligheid.
Én kentem ám fel az én királyomat a Sionon, az én szent hegyemen!
Mi starigis ja Mian regxon Super Cion, Mia sankta monto.
Mutta minä asetin kuninkaani Zioniin, pyhälle vuorelleni.
Psaume 2:6 French: Darby
Et moi, j'ai oint mon roi sur Sion, la montagne de ma saintete.
Psaume 2:6 French: Louis Segond (1910)
C'est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte!
Psaume 2:6 French: Martin (1744)
Et moi, [dira-t-il], j'ai sacré mon Roi sur Sion, la montagne de ma Sainteté.
Psalm 2:6 German: Modernized
Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.
Psalm 2:6 German: Luther (1912)
Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.
Psalm 2:6 German: Textbibel (1899)
"Habe doch ich meinen König eingesetzt auf dem Zion, meinem Heiligen Berge!"
Salmi 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Eppure, dirà, io ho stabilito il mio re sopra Sion, monte della mia santità.
Salmi 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E dirà: Pur nondimeno ho io consacrato il mio Re Sopra Sion, monte della mia santità.
MAZMUR 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Aku telah melantik Raja-Ku di atas Sion, yaitu bukit kesucian-Ku!
Psalmi 2:6 Latin: Vulgata Clementina
Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion, montem sanctum ejus, prædicans præceptum ejus.
Psalm 2:6 Maori
Ahakoa ra ka whakawahia e ahau taku kingi ki runga ki taku maunga tapu, ki Hiona.
Salmenes 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg har dog innsatt min konge på Sion, mitt hellige berg!
Salmos 2:6 Spanish: Reina Valera 1909
Yo empero he puesto mi rey Sobre Sión, monte de mi santidad.
Salmos 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y yo envestí mi rey sobre Sion, el monte de mi santidad.
Salmos 2:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Fui Eu que consagrei o meu Rei sobre Sião, meu monte sagrado!”
Salmos 2:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eu tenho estabelecido o meu Rei sobre Sião, meu santo monte.
Psalmi 2:6 Romanian: Cornilescu
,,Totuş, Eu am uns pe Împăratul Meu pe Sion, muntele Meu cel sfînt.``
Псалтирь 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
„Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею;
Псалтирь 2:6 Russian koi8r
`Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею;[]
Psaltaren 2:6 Swedish (1917)
»Jag själv har insatt min konung på Sion, mitt heliga berg.»
Psalm 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y inilagay ko ang aking hari sa aking banal na bundok ng Sion.
เพลงสดุดี 2:6 Thai: from KJV
เราได้ตั้งกษัตริย์ของเราไว้แล้วบนศิโยน ภูเขาอันบริสุทธิ์ของเรา
Mezmurlar 2:6 Turkish
Ve, ‹‹Ben kralımı
Kutsal dağım Siyona oturttum›› diyor.
Thi-thieân 2:6 Vietnamese (1934)
Dầu vậy, ta đã lập Vua ta Trên Si-ôn là núi thánh ta.