web.archive.org

Project: A-Kon - Dub Directors - 2004

  • ️Kevin Lillard
Project: A-Kon
Dub Directors
2004

These three men have taken the helm in some of the highest-profile anime dubs of the last few years. From left to right, Musician-turned-actor Sean Schemmel directed the dubs of Samurai Deeper Kyo and Space Pirate Mito for NYB Post, former film directing student Jonathan Klein directed Technolyze, Haibane-Renmei and Paranoia Agent for New Generation Pictures, and actor Mike McFarland directed Dragon Ball Z, Yu Yu Hakusho and Case Closed for Funimation. Their job is to transform a Japanese original into something that can be enjoyed by English-speaking audiences, a task that these directors start by listening to the Japanese actors' performances. "I try to get a pretty close match if I like the Japanese," said Schemmel. "It's not just the timbre, it's the energy." Klein said "I listen to the Japanese and I use it as my guide, but not to the letter of the law. if a person matches that voice, good, but sometimes going in a different direction adds an interesting aspect." And McFarland said "The Japanese track we use as a guide, except for cultural differences," noting that some Japanese voices are pitched higher than what English-speaking ears would accept.
Some of Schemmel's largest directing challenges come when actors have multiple roles. At the time of Project: A-Kon, Schemmel was working on Nana Seven of Seven, where a young woman divides into seven people. "In the Japanese they use seven different actresses, but scheduling that many actresses would be a nightmare." So Schemmel cast Veronica Taylor (Ash in Pokemon) to play all seven Nanas. "I have her change her voices for each character. She's doing all of these roles different - this is happy Nana, this is angry Nana. In each episode we go through every different Nana." The multiple roles take Taylor much more time to record than it would take a typical lead actor to voice in the recording booth, and both director and actor have to be careful which Nana is recorded first to save Taylor's voice. In Space Pirate Mito, Lisa Ortiz has four voices for two characters, both adult and "chibi" versions. The Japanese original had different actors for different versions of the Mito characters, and "Originally I was going to use three different actors, but she did an exemplary version," Schemmel said. "I rewrote the snot out of Mito because it was boring otherwise." Mito fans learned from Schemmel that there's a second season of the series which might be dubbed and released in the U.S.
Haibane-Renmei is known for its good ensemble acting among its six lead characters, but there were no "ensembles" because all of the roles were recorded separately. The actors who record first are the ones who have first perfected their performances. "You figure which ones have their character down at the beginning," Klein said. "Once you have those people in the show, then you layer it in with those characters who are better at playing off the leads that other people set." Directors feel they can better control performances when they know all of a series' plot changes, which isn't always possible. For R.O.D. the TV, the continuation of the Read or Die series, the dub production began before the series had been finished in Japan. "We were given special access to the Japanese producers and directors. This isn't based on the manga, it's based on Read or Die and Read or Dream together. We wanted to know how it ended so we would know where we were taking the characters. They were kind enough to tell us, but they made us swear not to tell anyone else." New Generation's dubs keep profanities where the Japanese original had them, but Klein said they'll record a "safety" version without profanities when the client requests it, a request that comes if there's a chance the show might be broadcast where standards and practices discourage profanities.
Much of McFarland's work for Funimation involves shows that are going to reach TV, so he often has to record alternative safe versions of dialogue. That includes the infamous U.S. standards and practices substitution of "destroy" for "kill." Those writing changes are the main differences in McFarland's dub direction of TV shows as compared to OVA releases. He cites his recent work on Case Closed (also known as Detective Conan), destined for the Cartoon Network, as an example. "I've taken into account where it's going to end up, I guess there's a bit of a difference," he said. "You wouldn't want to take a Shakespeare play intact and show it to tiny tiny children - the intent would get lost - and you wouldn't want to take a children's theater play to an audience in their 40's. In anime, most of the differences are in the script. I'm not going to change the actors' performances, but I'm going to change the script."