Ulla översatte den danska serien Badhotellet och kopplade sen av - på ett danskt badhotell
- ️Mon Sep 09 2019
- Förra året blev det av olika orsaker bråttom med översättningen och jag jobbade stenhårt med den säsongen. Då jag var klar beslöt jag att ta in på ett liknande badhotell i Gilleleje i Danmark, ler översättaren Ulla Pedersen Estberg.
Pedersen Estberg, född i Finland men senare bosatt i Danmark och numera i Sverige, jobbar som översättare för Yle. Det är hon som gjort den svenska översättningen för Badhotellet ända sedan Finlandspremiären 2014. Serien är nu framme vid den sjätte säsongen som just publicerats på Yle Arenan.
Badhotellskulturen i Danmark är gammal och många hotell är liknande nu som för hundra år sen.
- Man ska komma dit för att ta det lugnt, njuta av salta havsbad och god mat. Lämna den moderna världens jäkt bakom sig. Där finns sällskapsrum och salonger att umgås i. Jag spelade också brädspel och tömde hjärnan.
- Det var avkopplande. Precis som gästerna på Badhotellet behövde man inte åka nån annanstans utan man var där, promenerade lite vid stranden och badade. Precis som i tv-serien dök det upp en handskriven matsedel som berättade vad som stod på kvällens meny.
Många badhotell lär nuförtiden också vara uppdaterade med både wifi och tv på rummet så internetskuggan är valfri.
Serien Badhotellet (Badehotellet, premiär i Danmark 2013) är inne på säsong sex och har blivit mycket populär, speciellt i Danmark där en tredjedel av befolkningen följt den.
- Det har också getts ut en kokbok för den mat som man serverar i serien.
Den nya säsongen är framme vid år 1939, dvs då Europa står inför andra världskriget. Något som tittaren vet men däremot ännu inte karaktärerna i serien.
- Det blir lite mer politik än tidigare, både Nazityskland och judefrågan får ganska stort utrymme. Men det handlar också om ekonomiska intriger och om kärlek som inte är så enkel som man tror.
Ulla Pedersen Estberg är inte bara översättare av serien, hon är också en hängiven tittare.
- I början tyckte jag den var snudd på buskis. Men den fick mer djup efter hand och jag gillar att delar av den danska historien finns med.
Seriens första säsonger på Andersens badhotell är förlagda till slutet av 1920-talet och början av 1930-talet med börskrasch, arbetslöshet och strejkhot invävt i handlingen.
- Det är ett finurligt sätt de använder för att få in världen utanför. Kontorschef Aurland lyssnar på radio och “rapporterar” regelbundet om vad som är på gång.
Ingen var stressad
Handlingen i serien äger alltså rum på 1920- och 30-talet - en tid då språket var aningen annorlunda än idag, vilket har betydelse för översättningen.
- Jag brukar undvika ord som inte användes på den tiden. Till exempel “stressad”, det kom först på 1950-talet. Men de kunde vara “jäktade”, vilket man till exempel ser i badhotellets kök, där har de “fullt upp” som de också hade kunnat säga på 1930-talet.
1920-30-talet är en tid då folk förde sig på ett annat sätt och ofta använde titlar och efternamn för varandra.
- Som till exempel “kontorschef Aurland”. Men alla titlar ryms inte alltid med i översättningen, man måste prioritera kärnan i replikerna för de två raderna man har.
Många gånger då Ulla jobbar med historiska serier väljer hon att läsa litteratur som är skriven under samma tid.
- Då kan jag försätta mig själv i den tiden och komma i rätt stämning, ler hon.
Ulla Pedersen Estberg har en bred koppling till Norden. Hon har studerat litteratur och nordiska språk, tillbringat en del av studietiden vid Århus universitet, bott och bildat familj i Danmark av vilka de nu vuxna barnen bor dels i Finland, dels i Norge, jobbat vid institutionen för nordiska språk vid Helsingfors universitet och bor nu sen 16 år i Sverige i närheten av Göteborg.
- Jag känner mig hemma på flera ställen i Norden.
Under småbarnsåren i Danmark på 1990-talet besökte Ulla flera gånger kustområdet Jammerbugten på Nordjylland i närheten av Skagen, just det område som det fiktiva Badhotellet är förlagt till och där inspelningar av seriens utescener gjorts.
Vi kikar in bland gamla semesterbilder tagna långt innan serien kom till.
- Innescenerna för serien har visst spelats in bland kulisser i Köpenhamnstrakten, medan exteriörer tagits just vid Jammerbugten.
- Jag har förstått att man gärna hade spelat in vid Badhotellet Svinkløv som ses som en förebild för Andersens badhotell, men det hade blivit så dyrt att hålla området avstängt mitt i säsongen. Det hotellet brann dessutom ner till grunden år 2016, men har därefter byggts upp på nytt.
Mer om serien Badhotellets verklighetskoppling kan man till exempel läsa på Visit Denmarks-hemsida.
Idag finns ett 40-tal badhotell runt om i Danmark, många just på Nordjylland och Nordsjälland.
Danska och norska serier
För Yle har Ulla Pedersen Estberg jobbat i många år med danska serier, på sistone med till exempel Bedrägeriet, Lykke, Livvakterna och Borgen. Men hon har också översatt norska serier som bl.a. Lillyhammer och Halvbrodern.
Ju längre översättningsprojekt det är frågan om, desto närmare kommer en översättare de karaktärer och riktiga personer det handlar om.
- Bonderøven (realitykonceptet En tvättäkta lantis) har jag umgåtts med nu i 16 säsonger, två per år. Ibland vet jag vad han ska säga innan han gör det, ler Ulla.
Se den nya sjätte säsongen av Badhotellet - alla avsnitt nu på Yle Arenan
Du kan också följa med serien i Yle Teema Fem under de två följande veckornas onsdagar, torsdagar och fredagar med start 4.9.